Insights
“Every translation is a new translation”. Interview with Nathalie Bauer
Seated at an old wooden desk, a series of elegant lithographs as her backdrop, this elegant lady answers our questions ...
Interview with Alon Altaras, the translator of Elena Ferrante into ...
“Rarely has a writer who does not want to appear, who decides to remain in the shadows, contributed so decisively ...
From Madrid: Laura Pugno interviews literary agent, Ella Sher
Italian literary agent, Ella Sher, founded The Ella Sher Literary Agency in Spain ten years ago.
Alberto Savinio in other languages
Any considerations regarding the circulation of Alberto Savinio’s works abroad must necessarily begin with an examination of their dissemination in ...
The Translators’ Game
A dialogue about translation, self-translation and escaping from your mother tongue
The translators of Il nome della rosa
The first thing that springs to mind thinking about Umberto Eco is how I felt that I already knew him ...
Italian books of history abroad: some exemplary works
The reverberations caused by the work of historians is proportional not only to their prestige, but also to the universality ...
From Madrid: interview with Rocìo Fernández, international fiction editor at ...
Rocío Fernández works is international fiction editor at Seix Barral. With an undergraduate degree in journalism and a Master’s degree ...
Italian Books in Korea
Italian culture made its first appearance in Korea back in 1876, the year in which Korea began to open up ...
Sibilla Aleramo in other languages
Rina Faccio (1876-1960), an emancipated woman of many talents, was reborn as a writer under the pseudonym Sibilla Aleramo, producing ...
From Barcelona: interview with Silvia Sesé, editorial director of Anagrama
Silvia Sesé, born in Tremp, Lérida, in 1965, has been the editorial director of Anagrama since 2017
Interview with Antony Shugaar, writer and translator
Antony Shugaar is a writer and a translator from the Italian and the French. He’s translated dozens of articles
Interview with Diego Marani Writer, Translator and the New ...
Diego Marani was born in Ferrara and trained as an interpreter at the University of Trieste before working first for ...
From Madrid: Interview with Valeria Ciompi Writer, Translator and Editorial ...
Valeria Ciompi was born in Caserta, Italy, but moved to Madrid at the age of ten, where she still lives. ...
Italian Poets in Translation
Italian poetry unquestionably still enjoys high prestige internationally, probably greater than that attributed by most readers buying books of poetry ...
Pinocchio in Other Languages
The Adventures of Pinocchio by Carlo Collodi is without a doubt the most translated book in world literature.
Alba de Céspedes in Other Languages.
“Inner cosmopolitanism” is a characteristic feature of Alba de Céspedes, a polyglot writer and traveller, who always paid close attention ...
Interview with Simona Cives, head of the Casa delle Traduzioni ...
Simona Cives runs the translation centre of Rome’s public library system, the Casa delle Traduzioni, as well as being in ...