The website is under construction. We apologize for any inconvenience.

Promoting Italian book publishing throughout the world

Insights

Interview with Laurence Bourgeon, editor at French publishing house Cambourakis ...

Cambourakis is a generalist publisher, publishing literature, books for young children and teenagers, comic books and works in ...

Eugenio De Signoribus in other languages

“The greatness of the work of Eugenio De Signoribus consists in his having known how to invent a ...

Interview with Fabrizio Iurlano, director of the Italian Cultural Institute ...

The first edition of the Festival of Italian literature “La Fonte”, organised by the Italian Cultural Institute in ...

A Trip to Italy: Milan (and Genoa), Book Pride Interview ...

A Trip to Italy: Milan (and Genoa), Book Pride Interview with Raffaele Riba from the fair’s editorial staff.


A Trip to Italy: Florence, Testo. An interview with ...

A Trip to Italy: Florence, Testo. An interview with Maddalena Fossombroni

Aldo Palazzeschi in other languages

The archive in the University of Florence’s Centre of Studies devoted to Aldo Palazzeschi (Florence, 1885 ...

Giorgio Manganelli in other languages

In 1999, Ulrich Schulz-Buschhaus ended his essay, Editoria ed evoluzione dei generi, highlighting the ...

Interview with Massimo Rizzante

Massimo Rizzante (1963) is a poet, essayist and translator. From 1992 to 1997 he took part in the ...


Interview with Silvia Chiarini, an Italian bookseller in Vienna

Hartliebs Bücher, Livres & Libri (Porzellangasse 36, 1090 Wien), opened in 2013, is a German, French and Italian ...

Classics abroad: the historiography of classical antiquity from Italy to ...

The topic of our relationship with classical antiquity has recently become once more very much at the forefront ...

Italian books on the history of art: some exemplary cases

Italian has always been the lingua franca of the history of art. It is ...

Leonardo da Vinci in other languages

The publication of anthologies of Leonardo’s writings, organised on a thematic basis and/or according to literary genres, often ...


Interview with Gustav Sjöberg, poet, essayist and translator

Gustav Sjöberg is a writer and translator who lives in Stockholm. He translates from several languages, including Italian, Latin and ...

Echoes of Trieste in the French publishing world (second part)

During the difficult post-war period, two novelists were translated into French, often almost immediately after the original works ...

Technique and melancholy. Vasco Graça Moura, translator of Dante

Anyone looking backwards on the eve of the third millennium would have ended up thinking that, in Portugal, ...

Italian books in Germany and their dissemination

Taking a close look at Italian fiction and non-fiction translated into German means that you also need to ...


LITaly New Italian Writing: new authors in San Francisco

from the web portal ITALIANA An anthology project promoted by the Italian Cultural Institute of San Francisco, edited by di ...

Echoes of Trieste in the French publishing world (first part).

Trieste, Triest or Trst is situated between East and West, where the languages of da

0

Italian, a living language. Interview with Mariarosa Bricchi, historian of ...

Mariarosa Bricchi teaches Italian Linguistics at the University of Pavia’s Cremona campus. She specialises, above all, in nineteenth- ...

Discovering and understanding – translators have always been explorers. Interview ...

Lise Chapuis has a PhD in French and Comparative Literature. One day she fell in love with Italian, ...