10 Gennaio 2023Approfondimenti, InchiesteIntervista a Anne Michel, editor per la letteratura straniera presso le edizioni Albin Michel (Parigi)
10 Gennaio 2023Approfondimenti, InchiesteIntervista con Louise Noblet-César editor per la letteratura straniera presso Fayard
10 Gennaio 2023Approfondimenti, InchiesteIntervista a Piergiorgio Nicolazzini (Piergiorgio Nicolazzini Literary Agency)
10 Gennaio 2023Approfondimenti, InchiesteIntervista con Audrey Scarbel, editor per la letteratura italiana presso le Edizioni Grasset (Parigi)
10 Gennaio 2023Approfondimenti, La parola al traduttoreTradurre con dei vincoli. Intervista a Brune Seban, traduttrice di Zerocalcare
12 Dicembre 2022Approfondimenti, IntervisteIntervista con Julia Nannicelli editor responsabile dell’area italiana e mediterranea presso Gallimard
12 Dicembre 2022Approfondimenti, La parola al traduttoreIntervista a Laura Brignon, traduttrice dall’italiano verso il francese
12 Dicembre 2022Approfondimenti, IntervisteIntervista a Chiara Tognetti (Chiara Tognetti Rights Agency)
9 Novembre 2022Approfondimenti, IntervisteIntervista a Carmen Prestìa (Agenzia letteraria Alferj e Prestìa)
9 Novembre 2022Approfondimenti, IntervisteParigi: editori indipendenti e letteratura italiana. Interviste a Laurent Feneyrou (Edizioni Triestiana), Patrizia Atzei (Edizioni NOUS) e Isabella Checcaglini (Edizioni Ypsilon).
12 Ottobre 2022Approfondimenti, IntervisteIl compagno dagli occhi senza cigli di Gabriele d’Annunzio tradotto in lingua neerlandese. Intervista a Emilia Menkveld
12 Ottobre 2022Approfondimenti, IntervisteIntervista a Maria Cristina Guerra (Agenzia letteraria Grandi & Associati)
14 Settembre 2022Approfondimenti, La parola al traduttore“La traduzione è un lavoro artigianale”. Tradurre le discipline umanistiche (ma non solo) Intervista a Marilène Raiola