Il sito è in lavorazione. Ci scusiamo di eventuali inconvenienti.

Il libro italiano nel mondo

Approfondimenti

Intervista a Diego Marani, nuovo Direttore dell’Istituto Italiano di Cultura ...

Scrittore e traduttore, dopo una lunga carriera presso l’Unione Europea e la Presidenza del Cepell,  Diego Marani oggi è direttore ...

Intervista a René de Ceccatty

A partire da aprile, newitalianbooks pubblicherà, in partenariato con il sito francese Actualitté, una serie di interviste.

Le librerie italiane a Parigi in tempo di pandemia

A Parigi operano da molti anni due librerie specializzate in libri italiani.

Da Parigi : intervista a Fabio Gambaro, direttore di Italissimo

Il Festival di letteratura e cultura italiane Italissimo è nato a Parigi nel 2015. Quest’anno sarà perciò alla sua sesta ...


Da Milano: intervista con Marco Vigevani

Marco Vigevani è uno dei maggiori agenti letterari italiani.

Da Stoccolma: Maria Sica, direttrice dell’Istituto Italiano di Cultura di ...

Palaver Press è stata fondata nel 2018 ed è guidata da Pernilla Ståhl e Anna Smedberg-Bondesson.

Libri italiani in Repubblica Ceca tra il 2019 e il ...

Le logiche del mercato librario non sono sempre lineari e facili da decifrare, spiegare perciò come l’interesse per la letteratura ...

Antonio Tabucchi in Portogallo

In Italia, prima che altrove, molti lettori hanno conosciuto il Portogallo attraverso le pagine di Antonio Tabucchi.


«Ogni traduzione è una nuova traduzione»: intervista a Nathalie Bauer

Seduta a un’antica scrivania di legno, con una serie di raffinate litografie alle spalle, una signora elegante risponde affabile e ...

Intervista a Alon Altaras, il traduttore di Elena Ferrante in ...

«Raramente uno scrittore che non vuole apparire, che decide di restare nell’ombra, ha contribuito così tanto alla fama del suo ...

Da Madrid: Laura Pugno intervista Ella Sher, agente letteraria.

L’agente italiana Ella Sher ha fondato l’agenzia letteraria The Ella Sher Literary Agency in Spagna dieci anni fa.


Alberto Savinio in altre lingue

Una riflessione sulla circolazione delle opere di Alberto Savinio all’estero deve necessariamente muovere da una disamina della loro diffusione in ...

Il gioco dei traduttori

Un dialogo a più voci intorno alla traduzione, all’autotraduzione, alla fuga dalla lingua madre

I traduttori de Il Nome della rosa

La cosa più immediata che mi viene in mente di Umberto Eco è il senso di familiarità, di consonanza che ...

Libri italiani di storia all’estero: alcuni casi esemplari

L’eco del lavoro di uno storico è proporzionale al suo prestigio ma anche all’universalità degli argomenti di ricerca, alla loro ...


Da Madrid: intervista a Rocìo Fernández, editor di narrativa straniera ...

Rocío Fernández è editor di narrativa straniera per Seix Barral. È laureata in giornalismo e ha un master in editoria. ...

Il libro italiano in Corea

La cultura italiana fece la sua prima apparizione in Corea a partire dal 1876, l’anno che segnò l’inizio del periodo ...

Sibilla Aleramo in altre lingue

Rina Faccio (1876-1960), donna poliedrica ed emancipata, rinata nella scrittura col nome di Sibilla Aleramo, è autrice di racconti, romanzi, ...

Due librerie italiane a Berlino

Intervista a Dante Connection e Mondolibro / a Livraria