Il sito è in lavorazione. Ci scusiamo di eventuali inconvenienti.

Il libro italiano nel mondo

Approfondimenti

Da Barcellona: intervista a Silvia Sesé, direttrice editoriale di Anagrama

Silvia Sesé è nata nel 1965 a Tremp, Lérida, e dal 2017 è la direttrice editoriale di Anagrama.

Intervista allo scrittore e traduttore Antony Shugaar

Antony Shugaar, scrittore e traduttore dall’italiano e dal francese, ha tradotto numerosi articoli per la “New York Review of Books” ...

Intervista a Diego Marani scrittore, traduttore e neo ...

Diego Marani, ferrarese, laureato all’Università di Trieste, di formazione interprete, ha lavorato al Consiglio dei Ministri dell’Unione europea e successivamente ...

Da Madrid: intervista a Valeria Ciompi, scrittrice, traduttrice e direttrice ...

Valeria Ciompi, nata a Caserta, all’età di dieci anni si trasferisce a Madrid dove risiede tutt’ora. Il suo percorso professionale ...


Poeti italiani tradotti

La lingua poetica italiana gode ancora di un innegabile prestigio internazionale.

Pinocchio in altre lingue

Le avventure di Pinocchio di Carlo Collodi è senza dubbio il libro più tradotto della letteratura mondiale.

Da Madrid: intervista a Pilar Adón, scrittrice, traduttrice e editrice ...

Pilar Adón è nata nel 1971 a Madrid. È autrice di tre raccolte di racconti, La vida sumergida, El mes ...

Intervista a Nicola Lagioia, direttore del Salone del Libro di ...

Nicola Lagioia (1973) dirige il Salone del Libro di Torino dal 2018. Narratore, editor e conduttore radiofonico, ha pubblicato vari ...


Alba de Céspedes in altre lingue.

Il “cosmopolitismo interiore” è uno dei tratti caratterizzanti di Alba de Céspedes, scrittrice poliglotta e viaggiatrice che ha sempre coltivato ...

Intervista a Simona Cives, responsabile della Casa delle Traduzioni di ...

Simona Cives è responsabile della Casa delle Traduzioni e dell’Area Attività culturali presso l’Istituzione Biblioteche di Roma Capitale. Ha pubblicato ...

Contributi straordinari per la divulgazione all’estero del libro italiano. Intervista ...

«Ogni anno il Ministero degli affari esteri e della cooperazione internazionale acquista libri per le biblioteche degli Istituti e delle ...

Il libro italiano in Polonia

La presenza della letteratura italiana in Polonia ha una lunga storia che risale al Rinascimento


Giuseppe Dessí in altre lingue

La geografia delle traduzioni dessiane ha coinvolto 23 lingue, tra Europa e Americhe (Stati Uniti, Argentina) e aree linguistiche orientali ...

Di libri e di festival letterari: notizie da Lione e ...

Un calendario densissimo di eventi di rilievo internazionale e di iniziative promosse da una fitta costellazione di operatori della filiera ...

Una collana tedesca alla scoperta dell’Italia: intervista a Mario Desiati

Mario Desiati è noto come romanziere, poeta e saggista. Collabora con la casa editrice Wieser Verlag, per la quale ha ...


Da Madrid: intervista a Carlos Gumpert, scrittore, critico e traduttore ...

Carlos Gumpert ha tradotto saggi, libri d’arte, letteratura infantile e giovanile e graphic novel, ed è specializzato in letteratura italiana ...

Corpo a corpo con l’italiano: In altre parole di Jhumpa ...

Una grande scrittrice che adesso cerca una nuova libertà, nuovi stimoli creativi.

L’Inferno di Dante tradotto e visualizzato da Tom Phillips

Nel Novecento, tra le più singolari e notevoli versioni in inglese dell’Inferno si conta quella dell’artista inglese Tom Phillips.

Montale, un Leopardi segreto? Un’intervista con Jonathan Galassi

La straordinaria vicenda intellettuale di Jonathan Galassi. Leggendario presidente, dal 1986, della casa editrice newyorkese Farrar, Straus and Giroux.