L’arte del rinascimento italiano in Cina: lingua, cultura e rese traduttive. Costruzione di un glossario bilingue
di Feng, Lisi
Il libro analizza il lessico dell’arte del Rinascimento italiano e la sua ricezione in Cina. Strutturato in tre parti – storica, teorica e pratica – il volume esplora il contesto dei contatti culturali tra Europa e Cina dalla tarda dinastia Ming fino all’epoca contemporanea, soffermandosi sul ruolo dei missionari gesuiti, come M. Ricci e G. Castiglione, e sull’influenza esercitata dagli intellettuali cinesi tra XIX e XX secolo nel recepire e reinterpretare l’arte rinascimentale italiana. L’approccio della ricerca unisce storia culturale, linguistica e teoria della traduzione, ponendo particolare attenzione alle strategie adottate per rendere parole-concetto, tecnicismi e nomi propri. L’analisi verte sui prestiti fonetici e i calchi semantici, evidenziando come scelte traduttive diverse possano riflettere non solo difficoltà linguistiche, ma anche differenze ideologiche, estetiche e culturali. La sezione conclusiva del libro presenta tre glossari bilingui, basati sulle opere di Cennini, Alberti e Vasari, fornendo strumenti per consultare le traduzioni in cinese dei principali termini artistici italiani.
- Casa editrice LED Edizioni Universitarie
- Anno di pubblicazione 2026
- Numero di pagine 164
- ISBN 9788855132282
- Diritti stranieri Valeria Passerini / Tiziana Battaglia
- Prezzo 28.00
Feng, Lisi
Lisi Feng 冯莉丝 è docente e ricercatrice presso il Dip. di Italiano della School of Foreign Languages della Nankai University. Ha conseguito il Dottorato di Ricerca presso l’Univ. di Milano e la Laurea magistrale presso l’Univ. di Padova. I suoi interessi di ricerca si concentrano sugli scambi culturali e linguistici tra Italia e Cina. È membro del progetto OIM (Osservatorio degli Italianismi nel Mondo), fondato dall’Accademia della Crusca, ed è assistente accademica presso l’Accademia Ambrosiana.