Il sito è in lavorazione. Ci scusiamo di eventuali inconvenienti.

Il libro italiano nel mondo

In evidenza

Sette autori, sette traduzioni

22/09/2020

Sette autori, sette traduzioni

L’Istituto Italiano di Cultura di Londra presenta una serie di conversazioni online con scrittori italiani da poco tradotti – o in via di traduzione – in inglese, in dialogo con Katherine Gregor.

Quali sono gli ultimi romanzi di scrittori italiani che è possibile leggere in traduzione inglese? Di cosa parlano?
“Seven Authors, Seven Translations” vuole dare una prima risposta a queste domande: ogni settimana, l’Istituto Italiano di Cultura di Londra condividerà sul proprio canale Vimeo un’intervista con un autore italiano sul proprio ultimo romanzo in traduzione, in inglese, della durata di 20’ circa.

Per più informazioni, consultare il sito dell’Istituto e il suo canale Vimeo.

Katherine Gregor è traduttrice di narrativa, saggistica e teatro dall’italiano, dall’inglese e dal russo. È scrittrice di romanzi e drammi teatrali, nonché per il sito www.scribedoll.com. Vive e lavora a Norwich.

I sette autori e i loro romanzi:

Helena Janeczek
The Girl With the Leica pubblicato da Europa Editions, tradotto da Ann Goldstein
Mercoledì 16 settembre

Rosella Postorino
The Women at Hitler’s Table pubblicato da Harper Collins, tradotto da Leah Janeczko
Mercoledì 23 settembre

Marco Balzano
I’m Staying Here pubblicato da Head of Zeus, tradotto da Jill Foulston
Mercoledì 30 settembre

Paolo Giordano
Heaven and Earth pubblicato da Weidenfeld & Nicolson, tradotto da Anne Milano Appel
Mercoledì 7 ottobre

Gianrico Carofiglio
The Measure of Time pubblicato a marzo 2021 da Bitter Lemon Press, tradotto da Howard Curtis
Mercoledì 14 ottobre

Caterina Bonvicini
The Year of Our Love pubblicato a maggio 2021 da Other Press, tradotto da Antony Shugaar
Mercoledì 21 ottobre

Valeria Parrella
Almarina pubblicato a luglio 2021 da John Murray, tradotto da Alex Valente
Mercoledì 28 ottobre

… e un’intervista extra.

Share: