ALFABETO ITALIANO Une série de podcast en 4 langues pour connaître le monde du livre en Italie
ALFABETO ITALIANO.
Une série de podcast en 4 langues pour connaître le monde du livre en Italie.
Alfabeto italiano est une production du ministère des Affaires étrangères et de la Coopération internationale et de storielibere.fm, en collaboration avec l’association culturelle Monteverdelegge. Comment fonctionne aujourd’hui le monde du livre ? En quoi consiste le travail d’une maison d’édition ? Et comment les éditeurs italiens se présentent-ils à l’étranger ? Alfabeto Italiano, le podcast produit par Storielibere pour le ministère italien des Affaires étrangères, raconte l’histoire de l’édition italienne en 24 mots, de A comme Agenzia letteraria à Z comme Zibaldone. Maria Teresa Carbone, auteure, journaliste et traductrice, mène le voyage à la découverte du travail passionné qui se cache derrière chaque livre. Elle rencontre à chaque fois des responsables de maisons d’édition, des libraires et des communicateurs, des graphistes et des traducteurs, des enseignants et des illustrateurs : un voyage idéal vers deux événements qui mettront la présence italienne au premier plan, le Salon du livre de Paris 2023 et la Buchmesse de Francfort 2024.
Écoutez la bande-annonce :
Trailer – Alfabeto Italiano | storielibere.fm
Pour écoutez les épisodes, veuillez cliquer ici:
Alfabeto Italiano | storielibere.fm
Alfabeto Italiano – FR | storielibere.fm
Alfabeto Italiano – ENG | storielibere.fm
Alfabeto Italiano – DE | storielibere.fm
L’ALPHABET
A comme Agences littéraires
Les grands médiateurs, un regard sur un rôle de plus en plus crucial
B comme Enfants (Bambini)
L’un des segments éditoriaux les plus prospères à l’étranger (et la Foire du livre pour enfants de Bologne, un leader mondial)
C comme Catalogue
L’évolution du catalogue d’une maison d’édition
D comme Dessins
L’importance des figures, l’explosion des mangas et des bandes dessinées
E comme Nouveaux venus (Esordienti)
Intercepter les nouvelles voix, le nerf de la guerre de l’édition de demain
F comme Festivals
Lieux de rencontres et d’échanges culturels et commerciaux
G comme Graphisme
La beauté des couvertures, le rôle des designers italiens
H comme Loisirs (Hobby)
La cuisine, les « niches » de l’édition balnéaire (et de jardinage, etc.)
I comme Idées
Le livre comme vecteur de circulation du savoir
K comme Savoir-faire (Know-how)
Une vue d’ensemble de l’édition italienne
L comme Librairie
L’importance de la rencontre, en Italie et à l’étranger
M comme Monde
Petits et grands ponts entre l’Italie et la planète
N comme Nouvelles
Livres au rayon, intuition et expérimentation
O comme Oreilles
Le boom des livres audio (une occasion d’apprendre la langue italienne ?)
P comme Prix
Une vitrine incontournable en Italie et au-delà
Q comme Quatrième de couverture
La carte de visite d’un livre, parfois un véritable genre littéraire
R comme Rédaction
Comment fonctionne le cœur de la maison d’édition (mais est-ce encore le cas ?)
S comme École (Scuola)
Étudier avec des livres, étudier pour faire des livres
T comme Traduction
Devenue invisible et de plus en plus importante, la traduction vue de l’étranger
U comme Bureau de presse (Ufficio stampa)
Des livres communicants, quel est le secret ?
V comme Virtuel
Ce dont on parle quand on parle de numérique
X comme X-Small
Les one-man ou one-woman-shows, les petites maisons d’édition
Y comme YA (Young Adults)
L’édition pour l’âge de transition, une période cruciale
Z comme Zibaldone
Les grands classiques, toujours nouveaux