Recherche avancée dans le catalogue Nouveaux livres italiens

Skip to content Skip to footer

MAECI – traductions, doublage, foires

Le Ministère italien des Affaires Étrangères et de la Coopération Internationale promeut la diffusion des œuvres éditoriales et cinématographiques italiennes à l’étranger à travers l’attribution d’incitations à la traduction et au doublage/sous-titrage qui constituent un instrument stratégique pour la promotion de la langue et de la culture italienne à l’étranger.
La Farnesina propose deux formes d’incitations financières :

  • Financement pour la traduction d’une œuvre italienne à l’étranger pas encore publiée et pour la production, le doublage et le sous-titrage de court-métrages et long-métrages et de séries télévisées.
  • Prix pour une œuvre italienne déjà traduite à l’étranger.

MIC – Ministero della Cultura
CEPELL (Centro per il Libro e per la Lettura)

Appel à propositions « Pour la traduction et la diffusion de livres italiens et la lecture à l’étranger d’auteurs italiens

L’appel à propositions 2023 s’adresse aux éditeurs italiens intéressés à promouvoir la traduction de livres et la lecture à l’étranger d’auteurs italiens, également à travers ou en collaboration avec les écoles italiennes et le réseau des Instituts culturels italiens et leurs bibliothèques, dans le but de diffuser des œuvres italiennes de fiction, de non-fiction, de poésie et de littérature pour enfants, afin de valoriser notre culture au niveau international.

Tous les types d’ouvrages sont éligibles, à l’exception des publications scolaires, qui ont déjà été publiées en italien au moment de la publication de l’appel à candidatures.

Les traductions seront admises dans toutes les langues étrangères, avec une priorité pour les travaux de traduction en anglais, français, espagnol et allemand.

Les propositions de projet, accompagnées de toute la documentation requise, doivent être complétées et envoyées exclusivement en ligne, via la nouvelle plateforme d’appel du Centre pour les livres, au plus tard le 31 octobre 2023.

L’appel à candidatures, qui porte sur l’exercice 2023, a été préparé en application de l’arrêté interministériel n° 61 du 17 février 2022 relatif au  » Plan national d’action pour la promotion de la lecture visé à l’article 2, alinéa 1, de la loi n° 15 du 13 février 2020, pour les années 2021-2023 « .

Des informations et/ou des clarifications sur l’appel et la procédure peuvent être demandées, dans les 5 jours suivant la date limite de l’appel, en écrivant exclusivement à l’adresse électronique suivante : c-ll.bandotraduzioni@cultura.gov.it.

Pour toute demande de renseignements et tout problème, en revanche, de nature technico-informatique relatif à la saisie des données sur la plate-forme, veuillez écrire uniquement à c-ll.bandi@cultura.gov.it ou contacter le Bureau Technique par téléphone au 06/32389338 et 06/329332 uniquement et exclusivement pendant les heures d’assistance prévues : lundi, mercredi et jeudi de 10h00 à 12h00.

Bando Traduzioni 2023
Allegato A – Informativa Privacy

 

 


 

Ministère de la Culture

La Circulaire n°1 du 27 janvier 2021 qui réglemente l’accès au Prix National de Traduction se substitue à la Circulaire n°9 du 14 mars 2011.

Les demandes sont à présenter exclusivement sous format numérique dans l’application informatique réservée à cet effet et accessible du 1er mars à 15 heures (heure locale) au 31 mars, 17 heures (heure locale) sur le lien suivant:
https://www.librari.beniculturali.it/it/contributi/premi-nazionali-per-la-traduzione/Sportello-domande/

Les « Prix Nationaux de Traduction », décernés par la Direction générale bibliothèques et droits d’auteur, constituent une reconnaissance de l’État envers ceux qui s’occupent de traduction, activité indispensable au dialogue entre les différentes cultures.

Les Prix se conçoivent autant comme une reconnaissance du niveau d’excellence d’un travail de médiation culturelle, que comme un observatoire privilégié et un centre de réflexion sur le concept même de traduction, interprété dans son sens le plus large et interdisciplinaire, et s’inscrivent au sein d’un ensemble varié et organique d’initiatives à travers lesquelles on veut réaffirmer la reconnaissance de la valeur essentielle du rôle de la traduction, dans la conscience de la pertinence absolue des activités de traduction dans le contexte international.

Les Prix, instaurés par le décret ministériel D.M. 4 febbraio 1988 et les amendements suivants : (D.M. 4 gennaio 1990D.M. 16 ottobre 1991 et D.M. 13 aprile 1994), sont décernés chaque année par la Direction générale bibliothèques et droits d’auteur après évaluation d’une Commission d’experts nommée par décret ministériel. Ils sont réservés aux traducteurs et aux éditeurs, italiens et étrangers, qui auront contribué à la diffusion de la culture italienne à l’étranger et de la culture étrangère dans notre pays.

Les lauréats reçoivent, lors d’une cérémonie qui se tient chaque année dans un des sièges historiques du Ministère, un parchemin commémoratif ainsi qu’une contribution financière (qui varie en fonction des disponibilités budgétaires).

APPROFONDISSEZ


Circulation des œuvres littéraires européennes

Date de publication : 16 janvier 2024 Date limite de dépôt : 16 avril 2024 (17h00 heure de Bruxelles)

L’appel Circulation des œuvres littéraires européennes du volet Culture du Programme Europe Creative soutient des projets de traduction entre une ou plusieurs structures publiques et/ou privées ayant une expertise dans le domaine du livre. Cette action vise à traduire, publier, distribuer et promouvoir des œuvres de fiction éligibles pour renforcer la circulation transnationale, la diversité des œuvres littéraires européennes (en encourageant les traductions de langues moins répandues), atteindre de nouveaux publics, renforcer la compétitivité du secteur du livre, encourager la coopération au sein de la chaîne du livre (auteurs, traducteurs, éditeurs, distributeurs, libraires, bibliothèques, festivals et événements littéraires…), valoriser les métiers de la traduction et contribuer à la construction de cadres équitables, inclusifs et durables.

L’appel soutiendra environ 40 projets, mis en œuvre par une seule organisation ou un groupe d’organisations.

Page de l’appel sur la plateforme


SEPS – Secrétariat européen pour les publications scientifiques

Le SEPS – Secrétariat Européen pour les Publications Scientifiques est une association sans but lucratif avec statut consultatif auprès du Conseil de l’Europe, qui collabore avec les universités, les maisons d’édition et des auteurs et qui soutient économiquement la traduction des œuvres de grande qualité culturelle.

Dans ce but, le SEPS accorde des financements pour la traduction d’essais de grande qualité culturelle de caractère scientifique ou humanistique.

APPROFONDISSEZ

© 2020 NEW ITALIAN BOOKS  redazione@newitalianbooks.it