The Italian book in Macedonian
Author: Anastasija Gjurčinova, Université "Ss Cyril et Methodius" de Skopje
Italian-Macedonian literary relations have developed over the centuries with different intensities and ways, testifying however to a rich and profitable exchange of cultures and civilizations. Translating from Italian into Macedonian, however, became possible only after the codification of the Macedonian literary language, that is, after the end of the Second World War when the Republic of Macedonia was established within the Yugoslav Federation. Except for a few examples from the previous period – such as the translation into prose of Orlando Furioso by Ariosto by the poet Grigor Prličev in the second half of the nineteenth century – it is only after 1945 that a period of intense translating began into the Macedonian language.
In that context, translations from Italian are also present, and in the first decades they were in fifth place, after the translations from Russian, English, French and German. This situation changed during the following years, particularly from the nineties onwards, when the historical-political context changed and Macedonia obtained its political and state independence. The closure of the Yugoslav cultural and literary market and the increasingly tiring circulation of books translated into other Slavic languages (into Serbian and Croatian in particular) imposed the need to create a new national cultural program that would enrich the Macedonian literary system with numerous translations from foreign languages. Translating from Italian meant proposing readings from all periods to the Macedonian public, with a particular emphasis on twentieth-century literature. These choices began with the literary successes in Italy and from Macedonian publishers’ contacts with some Italian poets and writers. In recent years, editorial choices have been more attentive to the 21st century Macedonian reader, who is increasingly eager to discover major contemporary authors.
The Macedonian Ministry of Culture has also recently started some major publishing projects: “Nobel Prizes”, “Literary Awards” and “Stars of world literature”, with which it has supported the translation into Macedonian of literary works from different foreign languages. In that context, the six Italian Nobel Prize winners, almost all the winners of the Strega Prize, and dozens of authors considered worldwide icons have been translated. These projects have enlivened the Macedonian literary environment of recent years: on one hand the previous “gaps” are being filled but, on the other, a series of extremely short deadlines have caused difficulties for translators who have consequently not always been able to ensure high quality translations.
Among the Italian classics, the translations of Dante should be made, whose Divine comedy was one of the greatest challenges for his Macedonian translator G. Stalev: after some attempts to publish Hell in Macedonian, already in the 1960s, the Complete translation of Dante’s Divine Comedy dates back to the early 21st century. This was followed by the new translations of Boccaccio’s Decameron (2013), The Liberation of Jerusalem by Tasso (2015), Ariosto’s Orlando Furioso – The Frenzy of Orlando (2016), etc.
Among the literary genres, most of the translations concern works of Italian fiction, followed by poetry, theater and finally nonfiction. The first Italian author to be translated into the Macedonian language was Edmondo de Amicis, with the short Romanzo del maestro, published way back in 1951; followed by Luigi Capuana with his Novelliere in 1954, Men and not Men by Elio Vittorini in 1956, and many others. It is now known that narrative is the most requested genre for readers and editors from all linguistic and literary environments. As for poetry, in addition to the works of the classics, the poetic translation is linked to numerous Italian poets attending the international festival “Poetic evenings of Struga”, which occurs annually in Struga, on Lake Ohrid. It must be said that even the most important Festival prize, the “Golden Crown”, was awarded twice to Italian poets: to Eugenio Montale in 1973 and to Edoardo Sanguineti in 2000.
Statistics show that the most translated Italian authors into Macedonian are Italo Calvino, Umberto Eco and Alessandro Baricco. Needless to say, these are authors who have easily crossed national borders and who are among the most translated Italian authors in the world. A further analysis shows that Baricco is the author who is most read and greatly appreciated by young people; that Eco is read, studied and mentioned above all within intellectual and academic fields; while Calvino is still appreciated by true fans and connoisseurs of twentieth century literature and fiction. Other authors that are particularly appreciated by Macedonian readers could also be added to this list: Luigi Pirandello, Dino Buzzati, Antonio Tabucchi, Niccolò Ammaniti.
Finally, a significant improvement of the translations from Italian by the Macedonian translators must be highlighted. Unlike the initial period, when people who hadn’t even studied Italian translated, in recent years – in addition to bilingual translators, such as M.G. Cvetkovska – most translators come from the Italian language and literature department at the “Blaže Koneski” Faculty of Philology in Skopje. Among the translators from Italian we not only find Department teachers (N. Kitanovski, L. Uzunović, R. Nikodinovska, A. Gjurčinova, I. Talevska), but also more and more ex-students and graduates in Italian Language and Literature (N. Sardzoska, K. Milenova, Ž. Grozdanoski, K. Janeva). This fact allows us to say that a real translation school has been created within the Macedonian academic sphere in recent years which strives to improve the choice and quality of translations from Italian.
Below is a list of Italian literature books translated into the Macedonian language.
List of translations of Italian literature into the Macedonian language (‘updated to 2022).
For the data on translations over the last three years (2020-2022), the author was assisted by Sara Despotovska, a graduate student of Italian Language and Literature at Ss Cyril and Methodius University in Skopje.
Agamben G., Homo Sacer. Il potere sovrano e la nuda vita, trad. di Talevska I., Sigmapress, 2014.
Agamben G., Stasis. La guerra civile come paradigma politico, trad. di Mladenova V., Artkonekt, 2021.
Agus M., Mal di pietre, trad. di Sotirova K., Ili-ili, 2016.
Agustoni P., Casa delle ossa, trad. di Sardžoska N., PNV publikacii, 2020.
Alborghetti F., L’opposta riva : (dieci anni dopo), trad. di Sardžoska N., Makavej, 2019.
Aleramo S., Una donna, trad. di Dimkovska I., Sigmapres, 2015.
Alighieri D., L’inferno, trad. di Stalev G., Makedonska kniga, 1967.
Alighieri D., La divina commedia, (3 voll. Inferno, Purgatorio, Paradiso), trad. di Stalev G., Kultura, 2006; Ars Lamina 2013.
Allegrini S., La rete, trad. di Talevska I., Skaznuvalka, 2022.
Ammaniti N., Anna, trad. di Janeva K., Antolog, 2019.
Ammaniti N., Che la festa cominci, trad. di Terzijan Malenkova M., Tri, 2012.
Ammaniti N., Come Dio comanda, trad. di Miseva Danilovska M., Kultura, 2007.
Ammaniti N., Fango, trad. di Grozdanoski Ž., Magor, 2013.
Ammaniti N., Io e te, trad. di Nikolovska S., Kultura, 2011.
Ammaniti N., Io non ho paura, trad. di Gjurčinova A., Ili-Ili, 2004; Antolog, 2018.
Ammaniti N., Ti prendo e ti porto via, trad. di Gilevski A., Panili, 2004.
Ammaniti N., Ultimo capodanno dell’umanità, trad. di Gilevski A., Panili, 2004.
Amurri L., Apnea, trad. di Janeva K., Antolog, 2018.
Ariosto L., Orlando Furioso, trad. di Cvetkovska M.G., Ars Lamina, 2016.
Ariosto L., Orlando Furioso, trad. di Prlichev, G., (1885) in Gjurčinova A., Prlichev e Ariosto, Magor, 2002.
Avallone S., Acciaio, trad. di Uzunović L., Antolog, 2014.
Baccalario P., L’anello di fuoco, trad. di Temelkovska A., Prosvetno delo, 2012.
Baccalario P., La porta del tempo, trad. di Nikolovska B., Prosvetno delo, 2011.
Baricco A., Castelli di rabbia, trad. di Uzunović L., Ili-ili, 2006.
Baricco A., City, trad. di Uzunović L., Tabernakul, 2008.
Baricco A., Emmaus, trad. di Uzunović L., Antolog, 2012.
Baricco A., La sposa giovane, trad. di Uzunović L., Antolog, 2018.
Baricco A., Mister Gwyn, trad. di Uzunović L., Ili-ili, 2013.
Baricco A., Novecento, trad. di Uzunović L., Azbuki, 2003.
Baricco A., Oceano mare, trad. di Uzunović L., Azbuki, 2004.
Baricco A., Questa storia, trad. di Uzunović L., Antolog, 2015.
Baricco A., Seta, trad. di Uzunović L., Euroklient, 2000; Antolog, 2019.
Baricco A., The game, trad. di Grozdanoski Ž., Antolog, 2019.
Baricco A., Tre volte all’alba, trad. di Uzunović L., Antolog, 2014.
Baricco А., Next, trad. di Grozdanoski Ž., Antolog, 2010.
Bassani G., Cinque storie ferraresi, trad. di Talevska I., Tri, 2017.
Bellonci M., Rinascimento privato, trad. di Cvetkovska M.G., Ars studio 2017.
Benassi L., La parola del nemico, trad. di Todorovski D. e Velickovska K., PNV Publikacii, 2019.
Benni S., Il bar sotto il mare, trad. di Uzunović L., Tabernakul, 2009.
Bianchi V., Il sacro silenzio della notte, trad. di Sinadinovska J., Sigmapres, 1998.
Boccaccio G., Decameron (versione completa) trad. di Gjurčinova A., Magor, 2013.
Boccaccio G., Decameron (versione ridotta) trad. di Ugrinova Skalovska R., Makedonska kniga 1974; trad. di Matanickova E., Feniks, 2021
Boiardo M.M., Orlando innamorato (versione ridotta), trad. di Krotkova I., Kongresen centar, 2013.
Bontempelli M., L’amante fedele, trad. di Andonoska D., Nampres, 2017.
Bufalino G., Le menzogne della notte, trad. di Sardžoska N., Tri, 2017.
Bugatti C.E., Scelta di poesie, trad. di Nikodinovska R., Sigmapres, 1999.
Buzzati D., Il deserto dei Tartari, trad. di Nikodinovska R., Gjurgja, 2007.
Buzzati D., La boutique del mistero, trad. di Nikodinovska R., Gjurgja, 2006.
Buzzati D., La famosa invasione degli orsi in Sicilia, trad. di Nikodinovska R., Pablisher, 2020.
Buzzati D., La ragazza che precipita, trad. di Nikodinovska R., Plečić K., Nikolovska
E., Hristov D., Templum, 2005.
Buzzati D., Sessanta racconti, trad. di Nikodinovska R., Tri, 2017.
Calvino I., Fiabe italiane, trad. di Nikodinovska R., Tri, 2021
Calvino I., Gli amori difficili, trad. di Boškova N., Antolog, 2007.
Calvino I., Il barone rampante, trad. di Nikodinovska R., Izdavačka dejnost 88, 2017.
Calvino I., Il visconte dimezzato, trad. di Gjurčinova A., Izdavačka dejnost 88, 2018.
Calvino I., Le città invisibili, trad. di Gjurčinova A., Ili-ili, 2005.
Calvino I., Le città invisibili/Il castello dei destini incrociati, trad. di Gjurčinova A.,
Magor, 2013.
Calvino I., Le cosmicomiche, trad. di Uzunović L., Tri, 2012.
Calvino I., Lezioni americane, trad. di Uzunović L., Templum, 2006.
Calvino I., Marcovaldo, trad. di Tomić N., Kuboa, 1995; trad. di Cvetkovska M. G.,
Detska radost, 1996, Vreme, 2004; trad. di Nikoloska E., Panili, 2006.
Calvino I., Palomar, trad. di Nikodinovska R., Gjurgja, 2008.
Calvino I., Se una notte d’inverno un viaggiatore, trad. di Uzunović L., Templum,
2005.
Camilleri A., La piramide di fango, trad. di Sinadinovska J., Izdavačka dejnost 88, 2018.
Campa R., Il medioevo: Il presagio e l’ambizione, trad. di Nikodinovska R., Università
“Ss. Cirillo e Metodio” di Skopje, 2001.
Campa R., Profilo della cultura italiana: dall’età moderna all’epoca contemporanea,
trad. di Uzunović L., Saržoska A., Sinadinovska J., Dimitrovska Simić L.,
Kitanovski N., Nikodinovska R., Ambasciata d’Italia a Skopje, 1999.
Cancogni M., Allegri, gioventù, trad. di Ciciakovska M. e Danilovska S., Ars studio 2017.
Cappello P., Questa libertà, trad. di Janeva K., Bata press, 2016.
Capria C., 4 amici online!, trad. di Simovska A., Ars lamina publikacii – Libi, 2021.
Capuana L., Il novelliere, trad. di Blagoevski B., Detska radost 1954.
Cardenas R., Accordi magici, trad. di Sinadinovska J., Spektar pres, 1995.
Carducci G., Poesia, trad. di Sardžoska N., Mikena, 2009.
Carminati C., Fuori fuoco, trad. di Janeva K., Bata press, 2020.
Carrisi D., Il gioco del suggeritore, trad. di Širilova V., Matica makedonska, 2019.
Carrisi D., Io sono l’abisso, trad. di Patlidžankovski M., Matica makedonska, 2021.
Carrisi D., La casa delle voci, trad. di Daskalovska A., Matica makedonska, 2020.
Cassano F., Il pensiero meridiano, trad. di Sotirova K., Templum, 2011.
Cassola C., La ragazza di Bube, trad. di Rodev D., Kočo Racin, 1965.
Cellini B., Vita, trad. di Nikodinovska R., Tri-Ars Lamina, 2013.
Certa R., La tristezza ha un nome solo, trad. di Nikodinovska R. e Fonseca A.,
Makedonska revija, 1981.
Cognetti P., La felicità del lupo, trad. di Simovska A., Makedonika litera, 2022.
Cognetti P., Otto montagne, trad. di Simovska A., Makedonika litera 2019.
Cognetti P., Senza mai arrivare in cima, trad. di Simovska A. Makedonika litera, 2021.
Collodi C., Le avventure di Pinocchio, trad. di Sardžoska N., Detska radost, 2002; Prosvetno delo 2022; trad. di Kosteska-Andonova Gj., Gjurgja 2010; trad. di Simovska A., Ars Lamina, 2018.
Comencini C., La bestia nel cuore, trad. di Simovska A., Tri, 2006.
Consolo V., Nottetempo casa per casa, trad.di Teofilova Z., Ars studio, 2017.
Contino M., Simbiosis, trad. di Sinadnovska J., Makedonska revija, 1993.
D’Annunzio G., Versi scelti (bilingue), trad. di Kitanovski N., Spektar press, 2000.
Dazieri S., Uccidi il padre, trad. di Salova Cesnovar M., Sakam knigi, 2021.
De Amicis E., Cuore, trad. di Markovski D., Kultura, 1958; trad. di Nikolovska E., Silsons, 2019.
De Amicis E., I nostri maestri, (trad. anonima), Nova Makedonija, 1966.
De Amicis E., Il romanzo di un maestro, (trad. anonima), Detska Radost, 1951.
De Falco R., Nessuno è innocente, trad. di Apostolska S., Kultura 2014.
De Melo C., Sabina, trad. di Kotev M., Knigoholičari, 2022.
Del Giudice D., Lo stadio di Wimbledon, trad. di Janeva K., Ili-Ili, 2013.
Del Giudice D., Orizzonte mobile, trad. di Janeva, K., Tri, 2015.
Deledda G., Cenere, trad. di Nikodinovska R., Mikena, 2009.
Deledda G., Dopo il divorzio, trad. di Susinova A., Gjurgja, 2016.
Diuri L., Il secondo millennio, trad. di Sinadinovska J., Spektar pres, 1995.
Dozzini G., E Baboucar guidava la fila, trad. di Janeva K., Artkonekt, 2021.
Eco U., Baudolino, trad. di Širilov R., Silsons, 2002.
Eco U., Il cimitero di Praga, trad. di Cvetkovska M.G., Tabernakul, 2012.
Eco U., Il nome della rosa, trad. di Cvetkovska M.G., Tabernakul, 2006.
Eco U., Il pendolo di Foucault, trad. di Cvetkovska M.G., Tabernakul, 2007.
Eco U., L’isola del giorno prima, trad. di Cvetkovska M.G., Detska radost, 1995.
Eco U., La misteriosa fiamma della regina Loana, trad. di Cvetkovska M.G., Begemot,
2011.
Eco U., Lector in fabula, trad. di Cvetkovska M.G., Kultura, 2011.
Eco U., Numero zero, trad. di Cvetkovska M.G., Ars Lamina 2016.
Eco U., Sei passeggiate nei boschi narrativi, trad. di Miševa-Danilovska M., Kultura,
2005.
Fasolo M., La Via Egnatia nel territorio della Repubblica di Macedonia, trad. di Grazia Cvetkovska M., Ars Studio, 2019.
Favole italiane, trad. di Koneski K., Kočo Racin, 1959.
Ferrante E., La mia amica geniale, trad. dall’inglese di Burazer Kitanovska M., Tri, 2017.
Ferrante E., Storia del nuovo cognome, trad. dall’inglese di Burazer Kitanovska M., Tri, 2018.
Ferrante E., Storia della bambina perduta, trad. di Nikodinovska R., Tri, 2022.
Ferrante E., Storia di chi fugge e di chi resta, trad. di Nikodinovska R., Tri, 2020.
Ferrero E., N., trad. di Karer E. e Teofilova Z., Ars studio, 2016.
Fiorentino L., Occhio rosso, occhio verde, trad. di Roje E. R., Misla, 1968.
Fiorentino L., Un fiume, un amore, trad. di Gioni A., Misla, 1967.
Flaiano E., Tempo di uccidere, trad. di Simovska A., Ars Lamina, 2017.
Fo D., Il diavolo con le zinne; Isabella, tre caravelle e un caciaballe; Sotto paga! Non
si paga!, trad. di Krotkova I., Mikena, 2009.
Fo D., Morte accidentale di un anarchico/Mistero buffo, trad. di Cvetkovska M.G.,
Detska radost, 1997.
Fogazzaro A., Malombra, trad. di Krstevska E., Begemot, 2014.
Fontana G., La morte di un uomo felice, trad. di Teofilova Z., Kongresen centar, 2016.
Gallon S., Cartoncini, (bilingue) trad. di Nikodinovska R., Istituto Dante Alighieri di
Skopje, 2003.
Gandolfi S., Aldabra: la tartaruga che amava Shakespeare, trad. di Simovska A.,
Vermilion, 2012.
Geda F., L’estate alla fine del secolo, trad. di Stamenova K., Cvetkoska T., Nikodinovska R., Ars Lamina, 2018.
Geda F., Nel mare ci sono i coccodrilli, trad. di Gjurčinova A., Magor, 2019.
Ginsburg N., Lessico familiare, trad. di Cvetkovska M.G., Ars studio, 2016.
Giordano P., Divorare il cielo, trad. di Dimitrova D., Matica makedonska, 2021.
Giordano P., Il corpo umano, trad. di Janeva K., Tri, 2014.
Giordano P., Il nero e l’argento, trad. di Janeva K., Publisher, 2016.
Giordano P., La solitudine dei numeri primi, trad. di Gjurčinova A., Magor, 2014.
Giordano P., Nel contagio, trad. di Simovska A., Makedonika litera, 2020.
Gir P., L’azzurro di sera, trad. di Višinska L., Sigmapres, 1998.
Giubilato S., Pene e speranze, trad. di Fonseca A. e Sinadinovska J., Makedonska
revija, 1990.
Gnisci A., Creolizzare l’Europa, trad. di Milenova Zahariev K., Magor, 2013.
Gnisci A. (a cura di) Letteratura comparata, trad. di Gjurčinova A., Alačovska A.,
Ivanovska-Naskova R., Milenova K., Pemova B., Petruševska R., Simovska A.,
Sotirova K., Talevska I., Uzunović L., DKKM-Magor, 2006.
Goldoni C., La locandiera, trad. di Janeva K., Tri-Ars Lamina, 2013.
Gorini M., Il sole dei tuoi occhi, trad. di Kitanovski N., Misla, 1967.
Gramsci A., Gli intellettuali e la rivoluzione, trad. di Biljanovska B., Mangovski S., Mustafa Š., Komunist, 1989.
Gramsci A., Testi scelti, trad. di Mangovski S., Mustafa Š., (diversi editori) 1978.
Grasso S., Tu, in agguato sotto le palpebre, trad. di Kitanovski N., Struga Poetry Evenings 2015.
Grillo R., Bagliori nella notte, trad. di Nikodinovska R., Spektar press, 2005.
Guareschi G., Don Camillo, trad. di Gugovski V., (diversi editori) 1978.
Grossi P., Pugni, trad. di Sotirova K., Ili-ili, 2022.
Il gioco segreto. Antologia del racconto italiano del Novecento, a cura e trad. di
Gjurčinova A., Sigmapres, 1996.
Jaeggy F., I beati anni del castigo, trad. di Talevska I., Sigmapres, 2021.
Leoni G., I delitti del mosaico, trad. di Stojmilovska S., Matica makedonska, 2006.
Leopardi G., Canti scelti, trad. di Kitanovski N., Tri, 2013.
Levi P., I sommersi e i salvati, trad. di Talevska I., Sigmapres, 2019.
Levi P., Se questo è un uomo, trad. di Talevska I., Sigmapres, 2012.
Longo G., Cicatrici per la memoria, trad. di Sinadinovska J., Spectar Press, 2006.
Longo G., Luoghi comuni, trad. di Kitanovski N., Spektar pres, 1994.
Longo G., Versi a buon mercato, trad. di Nikodinovska R., Matica makedonska, 2010.
Machiavelli N., Il principe, trad. di Gjurčinova A., Kultura, 1993
Machiavelli N., Il principe/Mandragola, trad. di Gjurčinova A., Tri, 2013.
Maggio F., Luce sull’islam, trad. di Mitrevska T., Gedeon, 2022.
Magris C., Microcosmi, trad. di Cvetkovska M.G., Ars studio, 2015.
Magris C., Non luogo a procedere, trad. di Cvetkovska M.G., Ars studio, 2017.
Magris C., Un altro mare, trad. di Gjurčinova A., Ars studio, 2017.
Malaparte C., Kaputt, trad. di Karer E. e Cvetkovska M.G., Ars studio, 2016.
Manganelli G., Centuria, trad. di Petrovska J., Antolog, 2012.
Mantegazza P., Fisiologia dell’amore, trad. di Velkoska M., Gjurgja, 2016.
Manzi L., Rosa corrosa (bilingue), trad. di Cvetkovska M.G., Magor, 2003.
Manzoni A., I promessi sposi, trad. di Cvetkovska M.G., Tri – Ars Lamina, 2013.
Maraini D., Buio, trad. di Karer E. e Teofilova Z., Ars studio, 2016.
Maraini D., L’amore rubato, trad. di Simovska A., Makedonska reč, 2014.
Maraini D., La lunga vita di Marianna Ucria, trad. di Cvetkovska M.G., Tri, 2011.
Masuccio G., Fin qui visse un uomo, trad. di Gjurčinova A. e Nikodinovska R., Struga Poetry Evenings, 2022.
Maurensig P., Canone inverso, trad. di Uzunović L., Tabernakul, 2005.
Maurensig P., La variante Lüneburg, trad. di Uzunović L., Tabernakul, 2006.
Mazzantini M., Non ti muovere, trad. di Cvetkovska M.G., Terra magica, 2003.
Mazzantini M., Venuto al mondo, trad. di Janeva K., Antolog, 2019.
Melissa P., Cento colpi di spazzola prima di andare a dormire, trad. di Mitevska B.,
Tri, 2005.
Melissa P., L’odore del tuo respiro, trad. di Tomić N., Tri, 2005.
Messina C., I vendicatori, trad. di Sinadinovska J., Spektar pres, 1996.
Messina C., Sodalitas, trad. di Višinska L., Spektar pres, 2000.
Minissi N., Blaže Koneski, poeta e grammatico (bilingue), trad. di Nikodinovska R., MANU,
2007.
Minissi N., La vita non è favola (bilingue), trad. di Kitanovski N., Euroklient, 1997.
Minissi N., Saggi letterari europei, trad. di Nikodinovska R., Gjurčinova A., Uzunović
L., Cvetkovska M.G., Ivanovska-Naskova R., Kultura, 2004.
Missiroli M., Fedeltà, trad. di, Nikodinovska R., Ars studio, 2022.
Monaldi R. – Sorti F., Imprimatur, trad. di Uzunović L. e Mojsovska B., Antolog, 2016.
Montale E., Ossi di seppia, trad. di Grozdanoski Ž., Magor, 2013.
Montale E., Poesie (bilingue), trad. di Popovski A. e Kitanovski N., Struga Poetry Evenings 1973.
Montefoschi G., La casa del padre, trad. di Karer E. e Teofilova Z., Ars studio, 2016.
Montessori M., Il segreto dell’infanzia, trad. di Dimitrievska E., Ikona, 2021.
Morante E., L’isola di Arturo, trad. di Trpovski N., Kongresen centar-Polica-Makavej, 2017.
Morante E., Storia, trad. di Cvetkovska M.G., Magor, 2014.
Moravia A., Il disprezzo, trad. di Simovska A., Ars Lamina, 2016.
Moravia A., La ciociara, trad. di Milenova-Zahariev K., Magor, 2013.
Moravia A., La romana, trad. di Gugovski V., Misla, 1975; trad. di Cvetkovska M.G.,
Detska radost, 1998.
Moravia A., Racconti 1927-1951, trad. di Cvetkovska M.G., Ciciakovska M., Ivanovska I., Ars studio 2017.
Moravia A., Trentatré racconti romani, trad. di Solev D., Kočo Racin, 1961.
Morina M., Isola inesistente, trad. di Matevski M., Makedonska kniga, 1993.
Mosaico (brani scelti di letteratura contemporanea, italiana e macedone), a cura di
Uzunović L. e Guido L., trad. degli studenti del Dipartimento di italianistica,
Università “Ss. Cirillo e Metodio” di Skopje, 2014.
Murgia M., Accabadora, trad. di Milenova-Zahariev K., Sigmapres, 2013.
Nesi E., L’estate infinita, trad. di Grazia Cvetkovska M., Ars studio, 2020.
Nesi E., Storia della mia gente, trad. di Karer E. e Teofilova Z., Ars studio, 2016.
Ortese A.M., Il mare non bagna Napoli, trad. di Talevska I., Sigmapress, 2015.
Ozpetek F., Come un respiro, trad. di Nikodinovska R., Ars studio, 2021
Palazzesi M., Nebbia, trad. di Talevska I., Skaznuvalka, 2022.
Palumbo D., A un passo dalle stelle, trad. di Gjurovska-Arsovska A., Prosvetno delo, 2021.
Parise G., Sillabari, trad. di Ciciakovska M., Ars studio, 2017.
Pascoli G., Poesie scelte, (bilingue), trad. di Kitanovski N., Facoltà di Filologia
“Blaže Koneski”, 2009.
Pasolini P.P., Teorema, trad. di Sardžoska N., Dijalog, 2004.
Pavese C., La bella estate, trad. di Kamdzijaš S., Misla, 1992.
Pavese C., La casa in collina, trad. di Bakalinova Z., Nova Makedonija, 1971.
Pavese C., La luna e i falò, trad. di Dimkovska I., Antolog, 2014.
Pennacchi A., Canale Mussolini, trad. di Talevska I., Ili-ili, 2016.
Petrarca F., Cinquantacinque sonetti per Laura, trad. di Boškovski P., Matica makedonska, 2007.
Petrarca F., Dal Canzoniere, trad. di Stalev G., Detska radost, 1997.
Picca A., Il più grande criminale di Roma è stato amico mio, trad. di Nikodinovska R., Ars studio, 2022.
Piccolo F., Il desiderio di essere come tutti, trad. di Teofilova Z., Kongresen centar-Polica-Makavej, 2017
Piovene G., Le stelle fredde, trad. di Cvetkovska M.G., Ars studio, 2017.
Piperno A., Inseparabili, trad. di Uzunović L.,Tri, 2017.
Pirandello L., Enrico IV, trad. di Nikodinovska R., Antolog, 2013.
Pirandello L., I più bei racconti, trad. di Scotti G. e Kucurovski A., Misla, 1967.
Pirandello L., I quaderni di Serafino Gubbio operatore, trad. di Milenova Zahariev K., Sigmapres, 2015.
Pirandello L., Il fu Mattia Pascal, trad. di Širilov T., (diversi editori) 1975; Ars lamina, 2013.
Pirandello L., L’esclusa, trad. di Terzijan Malenkova M., Nampres, 2015.
Pirandello L., La vita nuda, trad. di Sotirova K. e Nikolovska B., Ili-ili, 2010.
Pirandello L., Sei personaggi in cerca d’autore, trad. di Milčin I., Magor, 2013.
Pirandello L., Uno, nessuno e centomila, trad.di Nikodinovska R., Gjurgja, 2008.
Poesia italiana contemporanea, a cura e trad. di Kitanovski N., Struga Poetry Evenings, 1993.
Polo M., Il Milione, trad. di Bavtirovski T., Kočo Racin, 1963.
Postorino R., Le assaggiatrici, trad. di Ilievski I., Kultura, 2021.
Prisco M., Una spirale di nebbia, trad. di Cvetkovska M.G., Ars studio, 2017.
Pulci L., Morgante (versione ridotta) trad. di Simovska A., Kongresen centar, 2013.
Quasimodo S., Scelta di poesie, trad. di Miševska Danilovska M., Mikena, 2009.
Rea D., Ninfa plebea, trad. di Karer E. e Teofilova Z., Ars studio, 2016.
Rodari G., Favole al telefono, trad. di Podgorec V., Kočo Racin, 1966.
Rodari G., Gelsomino nel paese dei bugiardi, trad. di Manev E., Nova Makedonija, 1964.
Rodari G., Il pianeta degli alberi di Natale, trad. di Mitevski A., Detska radost, 1980.
Rodari G., Il romanzo di Cipollino, trad. di Ežov A., Makedonska kniga, 1967.
Rodari P., L’altare dell’ultimo sacrificio, trad. di Apostolska S., Kultura, 2015.
Rombi B., La terra del silenzio, trad. di Kitanovski N., Detska radost, 1994.
Rodari G., Tante storie per giocare, trad. di Podgorec V., Detska radost, 1989.
Rovelli C., L’ordine del tempo, trad. di Božinov S., Ars lamina publikacii, Ars Libris, 2020.
Sannazzaro J., Arcadia, trad. di Cvetkovska M.G., Ars Lamina, 2014.
Sanguineti E., Poesie (bilingue), a cura di Gjurčinova A., trad. di Cvetkovska M.G., Kitanovski N., Struga Poetry Evenings, 2000.
Sapienza G., L’arte della gioia, trad. di Talevska I., Sigmapres, 2014.
Sapienza G., L’università di Rebibbia, trad. di Talevska I., Sigmapres, 2022.
Saviano R., Gomorra, trad. di Širilov R., Matica makedonska, 2008.
Saviano R., Zero, zero, zero, trad. di Sinadinovska J., Kultura, 2014.
Scaglia F., Il custode dell’acqua, trad. di Cvetkovska M.G., Terra magica, 2005.
Scarpa T., Stabat mater, trad. di Stankovska M., Ad verbum, 2016.
Serao M., Fantasia, trad. di Kosteska-Andonova Gj.,Gjurgja, 2017.
Serao M., La ballerina, trad. di Kosteska-Andonova Gj., Gjurgja, 2016.
Simoni M., L’abbazia dei cento delitti, trad. di Simovska A., Goten, 2016.
Siti W., Resistere non serve a niente, trad. di Janeva K., Ili-ili, 2017.
Soldati M., Le lettere da Capri, trad. di Likar V., Ars studio, 2017.
Sorrentino P., Hanno tutti ragione, trad. di Dimkovska I., Antolog, 2021.
Sparaco S., Nessuno sa di noi, trad. di Apostolska S. e Vojneska G., Kultura, 2016.
Spaziani D., Dove non nasce un fiore, trad. di Višinska L., Sigmapres, 1998.
Starnone D., Lacci, trad. di Ruseska A., Artkonekt, 2020.
Svevo I., La coscienza di Zeno, trad. di Talevska I., Milenova K., Magor, 2012.
Svevo I., Senilità, trad. di Grozdanoski Ž., Templum, 2011.
Svevo I., Una vita, trad. di Simovska A., Makedonika litera, 2016.
Tabucchi A., Donna di Porto Pim/Filo dell’orizzonte/Notturno indiano, trad. di
Sardžoska N., Kultura, 2004.
Tabucchi A., La testa perduta di Damasceno Monteiro, trad. di Cvetkovska M.G.,
Detska radost, 1997.
Tabucchi A., Sostiene Pereira, trad. di Šenk R., Magor, 2003.
Tabucchi A., Tristano muore, trad. di Malenkova M., Tri, 2010.
Tamaro S., Anima mundi, trad. di Kitanovski N., Euroklient, 1998.
Tamaro S., Per sempre, trad. di Trajkovska I., Kultura, 2008.
Tamaro S., Va’ dove ti porta il cuore, trad. di Kitanovski N., Euroklient, 1997.
Tasso T., Gerusalemme Liberata, trad. di Nikodinovska R., Ars studio, 2015.
Terranova N., Addio fantasmi, trad. di Janeva K., Antolog, 2022.
Tolusso M.B., Profezie incenerite, trad. di Sinadinovska J., Spektar pres, 1994.
Tomasi di Lampedusa G., Il gattopardo, trad. di Daniloska S., Ars studio 2017.
Tomassini A., Il cammino dell’anima, trad. di Biljanovska B., Akademski pečat, 2020.
Tomizza F., La miglior vita, trad. di Karer E. e Teofilova Z., Ars studio, 2016.
Tozzi F., Il podere, trad. di Simovska A., Makedonika litera, 2020.
Tozzi F., Tre croci, trad. di Sardžoska N., Begemot, 2018.
Trevi E., Qualcosa di scritto, trad. di Grozdanoski Ž., Magor, 2015.
Tuti I., Fiori sopra l’inferno, trad. di Širilova V., Matica makedonska, 2020.
Ventrella R., Il giardino degli oleandri, trad. di Nikodinovska R., Ars lamina publikacii, Ars Libris, 2021.
Ventrella R., Storia di una famiglia perbene, trad. di Avramoska Siljanoska A., Ars lamina publikacii, Ars Libris, 2020.
Venturi F., Il tortellino muore nel brodo, trad. di Nikodinovska R., Ars studio, 2020.
Verga G., I Malavoglia, trad. di Cvetkovska M.G., Tri-Ars Lamina, 2012.
Verga G., L’amante di Gramigna e altre novellе, trad. di Kosteska Andonova Gj., Gjurgja, 2015.
Veronesi S., Caos calmo trad. di Janeva K., Ili-ili, 2016.
Veronesi S., Il colibrì, trad. di Gjurčinova A., Ili-ili, 2021.
Vinci S., Stanza 411, trad. di Trajkovska I., Kultura, 2008.
Vittorini E., Uomini e no, trad. di Maleski V., Kočo Racin, 1956.
Volo F., Il giorno in più, trad. di Šutinoska I., Avant press, 2017.
Volo F., Un posto nel mondo, trad. di Miševa-Danilovskа М., Kultura, 2008
Volponi P., La macchina mondiale, trad. di Cvetkovska M.G., Ars studio, 2016.