The website is under construction. We apologize for any inconvenience.

Promoting Italian book publishing throughout the world

Translation funding

MAECI – Translations, dubbing and Book Fairs

The Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation promotes the dissemination of Italian publications and films abroad by granting subsidies for translation and dubbing/subtitling, which represent a strategic tool in the promotion of Italian language and culture abroad.

The Foreign Ministry grants two types of financial incentives:

  •          Grants  for the translation of unpublished Italian work abroad and to the production, dubbing and subtitling of short and feature films and TV series;
  •          Awards  to Italian works translated abroad.

Grants awarded

FIND OUT MORE​


MIBACT – The Ministry of Cultural Heritage and Activities

The Ministry of Cultural Heritage and Activities was established by Giovanni Spadolini, with the task of unitarily entrusting the management of Italy’s cultural heritage and environment to the specific competence of an expressly established Ministry, in order to ensure an organic protection of interests of extreme importance on the domestic and national level.

FIND OUT MORE​


EUROPA CREATIVA – EU grants for literary translations projects

The call to promote translations of European literature is open till June. 2.5 million euro are available for editors and publishing houses.

The call is financed by the Culture subprogramme of Creative Europe, that promotes cultural diversity in the EU, by supporting artists, cultural professionals and cultural organizations in these sectors: performing arts, fine arts, publishing, cinema, TV, music, interdisciplinary arts, cultural heritage and video game industry.

Who can take part in the call

Projects must be submitted by editors or publishers based in one of the countries participating in the Culture subprogramme, provided they have a legal personality by the set deadline for submitting proposals, and have been active in the publishing industry for at least two years. Eligible countries are:

  • the 28 Member States of the European Union and the overseas countries and territories that are eligible to participate in the program;
  • Potential and candidate countries:
  • EFTA / EEA countries: Iceland and Norway;
  • Countries covered by the European Neighborhood Policy: Georgia, Moldova, Ukraine, Tunisia, Armenia and Kosovo.

What is financed

Eligible activities are the translation, publication, distribution and promotion of a package of eligible works of fiction of high literary value, regardless of genre, including novels, short stories, plays, poems, comics and children’s literature .

Activities may include special events and marketing / distribution activities meant to promote fictional works translated into the EU and beyond its borders, including digital promotion tools and the promotion of authors at book fairs and literary festivals. In addition to the package, the projects can also include partial translations (translation of excerpts from narrative works) taken from the catalog of proponents to promote the sale of rights in Europe and in the world.

FIND OUT MORE​


SEPS – Segretariato europeo per le pubblicazioni scientifiche

SEPS – Segretariato Europeo per le Pubblicazioni Scientifiche is a non-profit association cooperating with universities, publishers and authors, in order to provide an economic support to the translation of works of high cultural value.

For this purpose, SEPS grants contributions towards the translation of high cultural value non fiction works, both scientific and humanistic.

FIND OUT MORE​