Preise und Förderungen
MIC – Kulturministerium
CEPELL (Zentrum für Bücher und Lesen)
Ausschreibung „Für die Übersetzung und Verbreitung italienischer Bücher und die Lektüre italienischer Autoren im Ausland.“
Die Ausschreibung „Übersetzungen“ 2023 richtet sich an italienische Verleger, die daran interessiert sind, die Übersetzung von Büchern und die Lektüre italienischer Autoren im Ausland zu fördern – auch durch oder in Zusammenarbeit mit italienischen Schulen und dem Netzwerk Italienischer Kulturinstitute und deren Bibliotheken –, mit dem Ziel, italienische Werke in den Bereichen Belletristik, Sachbuch und Lyrik sowie Kinderliteratur zu verbreiten, um die italienische Kultur international aufzuwerten.
Teilnahmeberechtigt sind alle Arten von Werken mit Ausnahme von Schulpublikationen, welche zum Zeitpunkt der Bekanntmachung der Ausschreibung bereits auf Italienisch erschienen sind. Übersetzungen werden in alle Fremdsprachen zugelassen, wobei die Priorität auf Werken mit Übersetzung in die Sprachen Englisch, Französisch, Spanisch und Deutsch liegt.
Projektanträge müssen vollständig ausgefüllt und wie folgt mit allen erforderlichen Unterlagen eingereicht werden:ausschließlich online über die neue Ausschreibungsplattform des Zentrum für Bücher und Lesen bis spätestens 13:00 am 31. Oktober 2023.
Die Ausschreibung, die sich auf dasHaushaltsjahr 2023 bezieht, wurde gemäß dem Interministeriellen Dekret Nr.61 vom 17. Februar 2022 über den „Nationalen Aktionsplan für die Verbreitung der Lektüre gemäß Artikel 2, Absatz 1, Gesetz Nr. 15 vom 13 Februar für die Jahre 2021-2023“ erstellt.
Informationen und/oder Erläuterungen zur Ausschreibung können innerhalb von 5 Tagen nach Ablauf der Ausschreibung ausschließlich über folgende E-Mail angefordert werden: c-ll.bandotraduzioni@cultura.gov.it.
Für Anfragen und eventuellen Problemen technischer Art hinsichtlich der Dateneingabe auf der Plattform können Sie sich ausschließlich per E-Mail an c-ll.bandi@cultura.gov.it wenden oder das Technische Büro unter den Nummern 06/32389338 und 06/32389332 kontaktieren, und zwar ausschließlich zu den vorgesehenen Servicezeiten: Montag, Mittwoch und Donnerstag von 10:00 bis 12:00 Uhr.
Projekte zur Verbreitung europäischer Literatur
Veröffentlichungsdatum: 16. Januar 2024 Einsendeschluss: 16. April 2024 (17:00 Uhr Brüsseler Zeit)
Die Aufforderung zur Verbreitung europäischer literarischer Werke, die der literarischen Übersetzung belletristischer Werke in und aus den Sprachen gewidmet ist, die von den 40 am Programm Kreatives Europa teilnehmenden Ländern gesetzlich anerkannt werden, wurde veröffentlicht.
Mit dem Aufruf werden rund 40 Projekte unterstützt, die von einer einzelnen Organisation oder einer Gruppe von Organisationen durchgeführt werden.
Die Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen für das Programm Kreatives Europa 2024 unterstützt die Übersetzung, Förderung und Verbreitung europäischer belletristischer Werke (Romane, Gedichte, Comics usw.) mit einem Gesamtbudget von 5 Millionen Euro. 40 Projekte werden gefördert, und die Aufforderung richtet sich an einzelne Organisationen oder Konsortien.
Interessierte Organisationen können sich einzeln oder als Mitglied eines Konsortiums bewerben, das aus mindestens zwei förderfähigen Organisationen besteht. Jedes Projekt muss auf einer soliden Redaktions- und Werbestrategie beruhen und ein Paket von mindestens fünf förderfähigen belletristischen Werken umfassen, die aus den und in die auf der folgenden Seite genannten Sprachen übersetzt werden.
Weitere Informationen finden Sie in der offenen Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen zur Verbreitung europäischer literarischer Werke, CREA-CULT-2024-LIT, auf FTOP.
Erwartete Auswirkung
Im Rahmen der Aktion werden etwa 40 Projekte unterstützt, die von einer einzigen Einrichtung (Einzelempfänger) oder von einer Gruppe von Organisationen (Mehrfachempfänger) durchgeführt werden.
Muss auf einer stabilen Redaktions- und Werbestrategie basieren, die ein Paket von mindestens 5 förderfähigen belletristischen Werken umfasst die aus und in die förderfähigen Sprachen übersetzt werden, und muss die folgenden Elemente umfassen:
– das vorgeschlagene Paket trägt zur Vielfalt der Literatur in dem/den Zielland/-ländern bei, indem es belletristische Werke aus unterrepräsentierten Ländern und insbesondere Werke in weniger verbreiteten Sprachen enthält
– die Vertriebststrategie gewährleistet einen weiten und einfachen Zugang zu den Werken für die breite Öffentlichkeit
– die Werbestrategie trägt zur Vergrößerung und Erneuerung des Zielpublikums bei
– das Projekt fördert die Zusammenarbeit zwischen Autoren, Übersetzern, Verlegern, Vertreibern, Buchhändlern, Bibliotheken, Festivals, Literaturveranstaltungen, etc.
– das Projekt trägt zur Aufwertung der Übersetzer bei und respektiert den Grundsatz der fairen Entlohnung
– das Projekt befasst sich mit bereichsübergreifenden Themen (Details siehe Hintergrund)
Darüber hinaus werden Projekte berücksichtigt, die sich mit den im Abschnitt „Hintergrund“ genannten neuen Prioritäten befassen. Insbesondere wird auf Projekte, die sich auf das Europäische Jahr der Jugend 2022 beziehen ein Fokus gelegt, d. h. Projekte, die junge Menschen als Endnutzer und/oder Akteure einbeziehen und aktiv ansprechen, von der Erstellung bis hin zur Lektüre, Werbung und Verbreitung
SEPS – Europäisches Sekretariat für wissenschaftliche Veröffentlichungen
Das SEPS – Europäisches Sekretariat für wissenschaftliche Veröffentlichungen ist eine gemeinnützige Vereinigung mit beratender Funktion beim Europarat, die mit Universitäten, Verlegern und Autoren zusammenarbeitet, indem sie die Übersetzung von Werken von hohem kulturellen Wert finanziell unterstützt.
Zu diesem Zweck gewährt das SEPS Zuschüsse für die Übersetzung von Sachbüchern von hohem kulturellem Wert in geisteswissenschaftlicher oder wissenschaftlicher Hinsicht.