Entretien avec Filippo La Rosa (Maeci)
Auteur: Paolo Grossi
Filippo La Rosa est directeur général adjoint de la direction générale de la Diplomatie publique et culturelle du ministère des Affaires étrangères et de la Coopération internationale (Maeci). Il exerce également les fonctions de directeur central pour la Promotion de la culture et de la langue italiennes. Cette direction centrale joue notamment un rôle de coordination pour le réseau des 84 instituts culturels italiens dans le monde.
Nous avons demandé à Filippo La Rosa de nous parler des principales activités que Maeci organise cette année pour soutenir l’internationalisation de l’édition italienne.
2024 est une année de grands événements internationaux pour l’édition italienne. Quels sont les principaux rendez-vous prévus et quelles sont les initiatives préparées par Maeci pour chacun d’entre eux ?
2024 est une année que je définirais comme cruciale pour la promotion de l’édition italienne dans le monde. Et il ne s’agit pas d’un simple concours de circonstances, mais d’un choix délibéré. En raison de la demande du marché international vis-à-vis de notre industrie éditoriale, nous avons aligné trois constellations : notre pays a été l’invité d’honneur de la Foire internationale du livre de Tunis en avril dernier ; dans quelques jours, à la fin du mois de mai, nous serons à la Foire internationale du livre de Varsovie, et le même honneur nous sera réservé à partir du 16 octobre 2024, à la Buchmesse de Francfort, qui, comme on le sait, est le point de référence, l’étoile polaire dans le domaine des foires internationales consacrées au livre et à l’édition.
Comme je l’ai dit, cet alignement exceptionnel de planètes n’est pas une simple coïncidence. Il procède de la volonté de répondre aux demandes des éditeurs, agents et traducteurs des différents marchés concernés, le marché tunisien et arabe pour Tunis, le marché polonais pour Varsovie, et le marché mondial pour Francfort, dont la foire est, comme on le sait, un événement planétaire. Pour chaque étape de ce long voyage, dont le point d’arrivée est évidemment Francfort, nous avons prévu des initiatives spécifiques.
Dans quelques jours, le 28 mai, nous présenterons à Francfort le programme global de la manifestation avec le Commissaire extraordinaire Mauro Mazza, le Centre pour le livre et la lecture (Cepell – ministère de la Culture) et, bien sûr, le réseau des représentations diplomatiques et consulaires et des instituts culturels italiens en Allemagne. Ce programme sera centré sur le livre, à travers la promotion d’auteurs, d’éditeurs, de traducteurs, mais il aura en même temps une portée plus large et englobera, à partir du livre, les langages artistiques et culturels les plus divers.
Chaque année, depuis plus de vingt ans, Maeci organise la Semaine de la langue italienne dans le monde (SLIM) à travers le réseau des ambassades, des consulats et des instituts culturels. Cette année, la 24e édition de la SLIM aura pour thème « L’italien et le livre : le monde entre les lignes ». Pourquoi ce choix de mettre le livre à l’honneur et quels seront les principaux thèmes de la Semaine ?
La Semaine de la langue italienne dans le monde (SLIM) se déroule traditionnellement la troisième semaine d’octobre. Cette année, les dates coïncident avec celles de la Buchmesse de Francfort et nous avons donc décidé de consacrer la prochaine édition, la 24e, de la SLIM au livre et à l’édition, et nous l’avons intitulée « Le monde entre les lignes ». Ces jours-ci, « Le monde entre les lignes » est devenu le hashtag n(#Ilmondotralerighe) d’une action promotionnelle sur nos canaux sociaux, que nous menons à Rome, donc au centre du système, mais aussi dans le monde entier à travers les ambassades, les consulats et les instituts culturels. Nous demandons à nos interlocuteurs à Rome (diplomates, journalistes étrangers, personnalités du monde de l’art et du spectacle vivant dans notre pays et à l’étranger, mais aussi champions sportifs et influenceurs) de nous dire dans une courte vidéo quel est le livre italien qui les a le plus impressionnés. L’objectif de cette initiative est bien sûr de faire parler sur les réseaux sociaux de ce bel objet, porteur d’idées et de rêves, qu’est le livre, et le livre italien en particulier.
Cette année, pour la deuxième année consécutive, Maeci participe à la Foire du livre de Turin avec son propre stand et son propre programme d’activités. Quelles sont les lignes directrices de cette présence au plus grand salon national du secteur de l’édition ?
C’est vrai, cette année nous sommes présents pour la deuxième fois à la Foire du livre de Turin et nous sommes très satisfaits de notre participation. Nous avons installé un stand plus grand, nous avons prévu la contribution des différentes articulations du ministère, à partir des plus connues, comme la Cellule de crise, jusqu’aux nombreuses initiatives de la direction générale des Italiens à l’étranger, mais surtout nous avons essayé de mettre l’accent sur la dimension politique de notre action en matière de diplomatie culturelle : depuis les missions archéologiques et ce qu’elles représentent dans certaines régions du monde, à commencer par celles de la Méditerranée, jusqu’au travail que le ministère effectue sur le territoire italien avec le projet « Laboratorio Farnesina » pour impliquer les régions et les collectivités locales et offrir à leurs initiatives culturelles et artistiques une scène internationale, la scène des instituts culturels italiens. Nous avons également accordé une attention particulière aux activités éditoriales que nous menons dans le monde entier en faveur des enfants (Geronimo Stilton, La Pimpa, etc.), des activitées qui répondent à une stratégie très claire de notre ministère visant à rapprocher les jeunes générations de la culture et de la langue italiennes où qu’elles se trouvent, indépendamment de la présence d’écoles ou de cours d’italien sur place.
Enfin, nous avons présenté en avant-première le nouveau « Guide des contributions et des prix pour la traduction de livres italiens en langues étrangères », réalisé par le site newitalianbooks (Treccani) avec la collaboration de Maeci et Cepell : un outil important qui rassemble et résume dans le langage le plus clair et le plus simple possible tous les dispositifs de soutien à la publication de livres italiens en langues étrangères. Le « Guide » est disponible en version imprimée en anglais et en italien et peut être téléchargé en ligne sur le site newitalianbooks en quatre versions linguistiques (italien, anglais, français, allemand).
Nous sommes très satisfaits du résultat de notre présence à la Foire du livre de Turin et nous considérons l’édition de cette année comme un moment de continuation, à l’intérieur des frontières nationales, de la stratégie de diplomatie culturelle que nous menons dans le monde.