La Spagna narrata nelle traduzioni italiane (1900-1945)
di De Benedetto NancyIl volume è dedicato alla presenza della letteratura tradotta dallo spagnolo e dal catalano in Italia nel Novecento. Si intendeva inizialmente, come riproposto qui, aprire una riflessione quanto più possibile sistematica sulla prima parte del secolo che descrivesse i tratti quantitativi di un cospicuo corpus di titoli da cui trarre possibili deduzioni qualitative; si tratta di prosa narrativa, saggistica e teatrale pubblicata in volume e raccolta nel Clecsi (Catalogo di letteratura catalana, spagnola e ispanoamericana). L’impostazione metodologica di partenza si rifà alle concettualizzazioni che derivano dall’elaborazione del polisistema di Even-Zohar e dagli studi che in maniera diretta ne hanno recepito le emanazioni. In tale prospettiva sono anche assunti i termini e i nuclei della sociologia della letteratura ricavati da Bourdieu; in sintesi, si tratta di intendere in maniera non solo economicistica ‘le regole dell’arte’ e osservarne le norme e la distribuzione tra un campo di produzione ristretta e un campo di produzione di massa.
- Casa editrice LED Edizioni Universitarie
- Anno di pubblicazione 2024
- Numero di pagine 168
- ISBN 9788855131315
- Diritti stranieri Valeria Passerini/Tiziana Battaglia
- Prezzo 29.00
De Benedetto Nancy
Nancy De Benedetto è professoressa associata presso il Dipartimento di Ricerca Umanistica dell’Università di Bari, dove insegna Lingua e Traduzione spagnola. I suoi principali interessi di ricerca ruotano attorno alle traduzioni letterarie dallo spagnolo in italiano, soprattutto nel Novecento. Altro ambito d’interesse è da sempre per Nancy De Benedetto la letteratura catalana, di cui si è occupata precocemente sia come traduttrice che come studiosa.