Bassani in the World: Visual Translations

Bassani’s works have enjoyed great success not just in Italy, but all over the world. He first acquired an international readership in the 1950s, with the publication in the literary journal Botteghe Oscure of Passeggiata prima di cena, which was immediately translated into English, and the number of his international readers grew surprisingly quickly. The world depicted by Bassani was not seen as merely a mirror of life in Ferrara, but as a microcosm of universal themes expressed using universal forms of representation. Indeed, in his “Ferrara novel”, as if in a laboratory experiment, we observe the reactions of the diverse qualities and tendencies of human beings, the major topics of justice, guilt, the attraction of evil and the compensatory power of memory. Readers of the numerous translations of his works produced over the years in French, German, Spanish, Catalan, Portuguese, Dutch, Danish, Swedish, Polish, Japanese, Hebrew and Chinese have recognised in Bassani that rare trait – one very few people possess – of saying something that is, at the same time, both specific and universal, also thanks to his use of language, which enables him to speak to the most disparate readers, both culturally and linguistically speaking. These translations, moreover, were always produced under the author’s watchful eye. The foreign editions presented here, which come mainly from the writer’s private library and are preserved by the Fondazione Giorgio Bassani in Ferrara, also offer a fascinating panorama of how the themes and characters from Bassani’s stories and novels were seen in the collective imagination. The book covers, elegant or excessive, realistic or abstract, are always empathic – a reflection of the fascination and involvement with a literary work that no reader can resist.
Rosy Cupo, University of Ferrara

A Prospect of Ferrara
- Year: 1962
- Publisher: London, Faber and Faber, translated into English by Isabel Quigly

Die Gärten der Finzi-Contini
- Year: 1967
- Publisher: Fischer Bücherei, translated into German by Herbert Schlüter

Finzi-Contini ke no niwa
- Year: 1969
- Publisher: Tokyo, Shinchōsha, translated into Japanese by Sachiko Ōzora

La garza
- Year: 1970
- Publisher: Barcelona, Editorial Seix Barral, trad. in lingua spagnola di Narciso Comadira

Der Reiher
- Year: 1970
- Publisher: trad. in lingua tedesca di Herbert Schlüter

The Heron
- Year: 1970
- Publisher: New York, Harcourt, Brace & World, trad. in lingua inglese di William Weaver

Lida Mantovani y otras historias de Ferrara
- Year: 1971
- Publisher: Barcelona, Barral Editores, trad. di Sergio Pitol

Zahrada Finzi-Continiu
- Year: 1971
- Publisher: trad. in lingua ceca di Josef Hajný

Five stories of Ferrara
- Year: 1971
- Publisher: New York, Harcourt Brace Jovanovich, trad. in lingua inglese di William Weaver

Finzi-Continiék kertje
- Year: 1971
- Publisher: Budapest, Magveto, trad. in lingua ungherese di Zsámboki Zoltán

The Garden of the Finzi-Continis
- Year: 1989
- Publisher: London, Quartet Books Limited, trad. in lingua inglese di Isabel Quigly

L'odeur du foin
- Year: 1996
- Publisher: Paris, Éditions Gallimard, trad. in lingua francese di Michel Arnaud

Gullspanga-gleraugun
- Year: 2001
- Publisher: Viborg, (Danmörk), Forlagið, trad. in lingua islandese di Guðbergur Bergsson

Le Héron
- Year: 2005
- Publisher: Paris, Éditions Gallimard, 2005, trad. in lingua francese di Michel Arnaud

The Garden of The Finzi-Continis
- Year: 2005
- Publisher: New York-London-Toronto, Everyman’s Library, trad. in lingua inglese di William Weaver

Le Roman de Ferrare
- Year: 2006
- Publisher: Paris, Gallimard, trad. in lingua francese di Michel Arnaud, Gérard Genot

El jardí dels Finzi-Contini
- Year: 2007
- Publisher: Barcelona, Edicions Proa, trad. in lingua catalana di Carme Serrallonga

La novela de Ferrara
- Year: 2007
- Publisher: Barcelona, Editorial Lumen, trad. in lingua spagnola di Carlos Manzano

Die Gärten der Finzi-Contini
- Year: 2008
- Publisher: Berlin, Wagenbach, trad. in lingua tedesca di Herbert Schlüter

La novela de Ferrara
- Year: 2009
- Publisher: Barcelona, Delbosillo, trad. in lingua spagnola di Carlos Manzano

Der Geruch von Heu: Erzählungen
- Year: 2009
- Publisher: Berlin, Wagenbach, trad. in lingua tedesca di Herbert Schlüter

The Gold-Rimmed Spectacle
- Year: 2012
- Publisher: New York-London, Penguin, trad. in lingua inglese di Jamie McKendrick

Het verhaal van Ferrara / Verzameld werk
- Year: 2013
- Publisher: Amsterdam, J.M. Meulenhoff, trad. in lingua neerlandese di Erven Tineke van Dijk, Jan van der Haar, Tineke van Dijk

Die Brille mit dem Goldrand: Erzählung
- Year: 2013
- Publisher: Wagenbach, trad. in lingua tedesca di Herbert Schlüter

A garça
- Year: 2013
- Publisher: Lisboa, Quetzal, trad. in lingua portoghese di Sara Ludovico

The Smell of Hay
- Year: 2014
- Publisher: New York-London, Penguin, trad. in lingua inglese di Jamie McKendrick

Finzi-Contini’lerin Bahçesi
- Year: 2015
- Publisher: Istanbul, Yapi Kredi Yayinlari, trad. in lingua turca di Neyyire Gül Işik

Las gafas de oro: La novela de Ferrara. Libro segundo
- Year: 2015
- Publisher: Barcelona, Acantilado, trad. in lingua spagnola di Juan Antonio Méndez

Il Giardino dei Finzi Contini
- Year: 2015
- Publisher: Shanghai, Shanghai Translation Publishing House, trad. in mandarino di Wang Jianquan

The Novel of Ferrara
- Year: 2018
- Publisher: New York, Norton & Company, trad. in lingua inglese di Jamie McKendrick
