à l’affiche
4 novembre 2024

Poésie italienne dans le monde

Poésie italienne dans le monde

La poésie italienne contemporaine hors d’Italie ou vue de l’étranger : tel est le dénominateur commun, par-delà la variété des perspectives, de quelques initiatives éditoriales récentes concernant différents pays, de la Suisse à la France, de l’Espagne au Royaume-Uni.

 

Le dernier numéro du périodique suisse La Revue de Belles-Lettres  consacre une section entière, intitulée « Ouvertures italiennes » et dirigée par Francesco Deotto, aux auteurs et aux autrices nés entre 1975 et 1987, d’origine italienne ou tessinoise. Cette large sélection, accompagnée d’une traduction en français, privilégie quelques voix nouvelles, où coexistent tension lyrique et recherche expérimentale : Prisca Agustoni (tr. Anita Rochedy), Yari Bernasconi (tr. Anita Rochedy), Maria Borio (tr. Florence Courriol), Francesco Brancati (tr. Lucie Tardin), Laura Di Corcia (tr. Véronique Volpato), Tommaso Di Dio (tr. Christian Viredaz) ; Carmen Gallo (tr. Martin Rueff), Federico Italiano (tr. Florence Courriol), Franca Mancinelli (tr. Thierry Gyllibœuf).

 

Les éditions Ensemble de Rome ont publié trois anthologies, originales pour leur conception, dans la collection « Bilingue » dirigée par Gëzim Hajdari.

La première, éditée par Gëzim Hajdari lui-même, Alibi. Prima antologia bilingue di poesia italiana nel Regno Unito rassemble les voix de poètes italiens qui vivent ou ont vécu en Grande-Bretagne. Projet transculturel et bilingue réunissant des poètes et des traducteurs d’âges, de villes, de professions et de styles différents, Alibi donne voix à la langue « du postcolonialisme, de l’altérité animale et cosmique, de la nostalgie d’autres mondes, des migrations et des départs ».

La seconde, dirigée à Paris par Ilena Antici et Monica Battisti, Altrove. Antologia bilingue della poesia italiana in Francia, propose une sélection de textes poétiques d’auteurs italiens vivant en France. Fruit de deux années de recherche, l’anthologie compte trois cents pages de textes en italien et en français. Les poètes sont au nombre de vingt-cinq, de Jean-Charles Vegliante (né en 1947) à Maddalena Bergamin (née en 1986), de Pascal Gabellone (né en 1943) à Alfonso Maria Petrosino (né en 1981), en passant par la génération intermédiaire de Mia Lecomte, Andrea Inglese et Flaviano Pisanelli (nés respectivement en 66, 67 et 73) – jusqu’au seuil (lié à l’âge) de l’an 2000.

La troisième, Alias. Anthologie translinguistique de poésie contemporaine italo-espagnole, est définie par Dalila Colucci et Leonarda Trapassi qui l’ont dirigée, comme « un volume de substitutions infinies, de parenthèses lunaires et de pseudonymes fantastiques, de transcriptions muettes et de versions apocryphes ». Elle rassemble les voix de dix-sept poètes italiens et espagnols, qui évoluent dans un contexte linguistique d’ubiquité et d’errance : Roberta Buffi, Sebastiano Burgaretta , Ignacio Cartagena, Dalila Colucci, Miguel Ángel Cuevas, Gaia Danese, Francisco Deco, Matteo Lefèvre, Marisa Martínez Pérsico, José María Micó, Alessandro Mistrorigo, Ángelo Néstore, Rocío Nogales Muriel, Raffaele Pinto, Begonya Pozo, Laura Pugno, Bernardo Santos.

 

Sur quelques-unes de ces anthologies, newitalianbooks reviendra plus longuement dans les mois à venir.

 

 

Poésie italienne dans le monde
treccani

INSCRIVEZ-VOUS SUR LE PORTAIL TRECCANI

Pour être tenu au courant des nos actualités.