Rio de Janeiro: L’Italia tradotta. Un recueil d’études
Les Edizioni 7Letras de Rio de Janeiro annoncent la publication du volume L’Italia tradotta, un recueil d’études édité par Alejandro Patat, Andrea Santurbano et Patricia Peterle. Consacré à la circulation des livres italiens au Brésil et en Argentine, le volume comprend des études sur la réception et la traduction d’auteurs italiens classiques et contemporains, de Boccace à Eugenio Montale et Cesare Pavese, de Michele Mari à Antonella Lattanzi.
L’idée de ce volume découle d’un projet plus vaste, « Conectando Culturas », promu par l’Universidade Federal de Santa Catarina avec le soutien du CNPq, qui rassemble un réseau d’universités italiennes, brésiliennes et argentines. L’objectif principal est de considérer les langues et les cultures impliquées comme des diversités dialoguantes, capables de proposer des visions constructives qui peuvent former un tissu de relations interculturelles sur lequel fonder une inclusion sociale efficace. En bref, la langue, ou plutôt les langues, dans leur singularité, sont envisagées comme un sol fertile qui devient un terrain dialectique de confrontation dans le respect et la reconnaissance de l’autre. Des langues qui sont donc médiatrices de la culture qu’elles transmettent et qui doivent nécessairement trouver un canal de dialogue réciproque, rôle qui revient par excellence à la traduction.