Recherche avancée dans le catalogue Nouveaux livres italiens

Skip to content Skip to footer

Macondo n’est pas seulement le nom du village inventé par Gabriel Garçia Marquez dans Cent ans de solitude, un roman que mamie Roçio Sanchez a dévoré à plusieurs reprises. Macondo, c’est aussi un garçon surdoué qui rêve de devenir écrivain, qui a un énorme vide à combler et un passé apparemment renfermé dans une mystérieuse boîte reléguée sur une étagère du bureau de sa grand-mère, qu’il lui est interdit d’ouvrir avant d’avoir atteint sa majorité, quand il pourra peut-être comprendre. Mais il est impatient et ne veut pas attendre d’être majeur, il transforme donc sa recherche en une chasse aux indices pour comprendre un passé qui peut peut-être faire la lumière sur son présent si compliqué : lui qui a toujours vécu avec une grand-mère muette qui communique avec lui en griffonnant des « tickets » arrachés d’un calepin qu’elle porte toujours autour du cou, lui qui a trois mères qu’il n’a jamais rencontrées, et qui considère que la « tribu » bohème qui fréquente la maison des Sanchez fait partie de la famille. Comme dans La vie devant soi de Romain Gary ou Tableau de famille de Ferzan Özpetek, dans L’instant large, tout modèle de famille préétabli s’effondre face à l’inéluctabilité de liens plus forts que les catégorisations traditionnelles.
« Une histoire moderne qui résume une société en évolution, douce, maltraitée, étouffée et intemporelle, traversée par la délicatesse infinie d’un langage poétique prêté à la fiction, celui de l’amour raconté avec un cœur d’enfant vieilli par la vie. L’imaginaire s’exprime dans toutes les formes d’art, un art choral que l’écrivaine ramène aux pages, de la philosophie à la poésie, du théâtre au cinéma, de l’art figuratif à la musique ». – Il Piccolo


Sara Fruner, née à Riva del Garda, est spécialisée dans la traduction littéraire de l’anglais à l’Institut supérieur d’interprètes et traducteurs de Milan et à Ca’ Foscari. Elle a travaillé pendant plusieurs années dans l’édition, où elle s’est occupée de la littérature postcoloniale et a traduit des auteurs tels que Dionne Brand, Monique Truong, Sello Duiker et Don McKay. Depuis 2017, elle vit à New York, où elle est professeur d’italien à l’Université de New York et au Fashion Institute of Technology.

© 2020 NEW ITALIAN BOOKS  redazione@newitalianbooks.it