Il sito è in lavorazione. Ci scusiamo di eventuali inconvenienti.

Il libro italiano nel mondo

Pinocchio nel mondo: traduzioni in immagini

Le avventure di Pinocchio di Carlo Collodi è il libro italiano più tradotto al mondo, e probabilmente in assoluto il libro più tradotto della letteratura mondiale. Un quadro dell’evoluzione di questo successo senza confini è presentato qui: https://www.newitalianbooks.it/it/pinocchio-in-altre-lingue/

Di questo percorso immenso, la mostra qui sotto rappresenta una selezione inevitabilmente molto parziale, ma che restituisce, oltre a un prospetto cronologico che non ha praticamente avuto interruzioni a partire dalla prima traduzione straniera (quella inglese di Mary Alice Murray, 1892) fino ad oggi, anche una colorata panoramica della grande varietà di approcci a questo testo caleidoscopico, assorbito nei diversi paesi e nelle diverse lingue via via come novella per ragazzi, come burattinata, come viaggio di formazione, come canto picaresco, come romanzo sociale… Il numero delle traduzioni sostanzialmente integrali di Pinocchio in ogni lingua (non sempre direttamente dall’italiano, spesso da lingue intermediarie) è quasi incontrollabile, e aumenta ogni anno di molte unità. Alla spinta derivante dal successo commerciale delle trasposizioni di questa storia archetipica e originalissima allo stesso tempo – che ne ha fatto, in centoquarant’anni dalla sua nascita, una figura intima dell’immaginario popolare di ogni paese –, si sono spesso accompagnate anche riletture accademiche, fornite di dotte introduzioni e apparati critici, così come giochi linguistici e meta-letterari, quali le versioni in latino classico e in esperanto, o quelle, numerosissime, nei dialetti, italiani e non solo, di cui qui forniamo un paio di esempi: il frutto di un bisogno personale dei traduttori di percorrere e condividere col pubblico un canale confidenziale di appropriazione del testo. E se la maggior parte delle versioni sono curate da case editrici commerciali, non sono pochi i casi in cui l’impulso viene invece da enti istituzionali, che promuovono la circolazione di questo libro per il suo emblematico valore formativo. Tuttavia, la sfida di creare una nuova versione di Pinocchio non ha sollecitato solo miriadi di traduttori di ogni lingua del mondo, ma anche centinaia e centinaia di illustratori stranieri, che si sono affiancati alla lunga schiera degli illustratori italiani, nel desiderio di dare del capolavoro di Collodi la propria personale visione, da affiancare a traduzioni nuove o già edite. Talvolta infatti il successo di una traduzione e quello di un apparato illustrativo si sono incrociati, offrendo nuovi prodotti editoriali che riutilizzavano l’una o l’altro, attraversando confini geografici e temporali. Su questo versante, naturalmente, hanno continuato a fare da mattatori i grandi illustratori italiani, tanto i primi classici – Enrico Mazzanti, Carlo Chiostri, Attilio Mussino – quanto i nuovi maestri come Roberto Innocenti: tutti artisti che hanno saputo radicare la propria rappresentazione nel territorio italiano, facendo però risaltare l’universalità che è nelle stesse corde del libro. Ma anche tra gli stranieri sono moltissimi i grandi artisti per i quali la messa in scena delle Avventure di Pinocchio ha rappresentato una prova di maturità e una consacrazione.

Le copertine della mostra sono collocate in sequenza cronologica (sempre in riferimento alla prima edizione di una determinata traduzione, anche quando l’immagine che è stato possibile recuperare si riferisca a un’edizione di poco successiva), e si muovono da un paese all’altro, da una lingua all’altra, allo scopo di tracciare – almeno con le poche tappe qui segnate – qualche linea del vorticoso andamento di questo inarrestabile viaggio di Pinocchio intorno al mondo. 

 

Mario Casari, Università “La Sapienza”, Roma

Story of a Puppet or the Adventures of Pinocchio
Pinocchio. The Adventures of a Marionette
Les Aventures de Pinocchio
Pinocchios äfventyr: berättelse om en marionett
Pinokkio. Priključenija derevjannogo mal‘čika
Les Aventures de Pinokio
Aventuras de Pinocho
Die Geschichte vom hölzernen Bengele
Pinochio
The Adventures of Pinocchio
Pinokio nuotykiai
De avonturen van Pinokkio
Mu’ou qiyu ji
Pinokjo
Pinoqio. Qorotav shel yeled ʻetz
O Pipínos, istoría enós fasoulé
Les aventures d’en Pinotxo
Otesánek. Pinocchiova dobrodružství
Pinocho. Historia de un Muñeco
Nosáčkova dobrodružství
Les Aventures de Pinocchio
Pinocchio
De avonturen van Pinokkio
Pinocchio. The adventures of a little wooden boy
Pinocchio, der Hampelmann
Nosáčkove dobrodružstvá
Binukyu
Pinoculus
Pinocchio: čudnovati doživljaji jednog lutka
Pinokyo. Adamak-e chubi
Die avonture van Pinokkio
Aventurat e Pinokut
Pinokʻioyi arkacnerә. Mi buratinoyi patmutʻyun
Rukadaya
Mambo yaliyompata Pinokyo: hadithi ya mwanasesere
Pinoqio. Qorotav shel yeled ʻetz
Pinokkio no bōken
L-Avventuri ta’ Pinokkjo
Pinocchiova dobrodružství
Kaṭh’put’lā
Aventurile lui Pinocchio
Priključenija Pinokkio
Pinokio Piedzīvojumi
Pinocchio
Das Märchen vom Pinocchio
Pinokkio no bōken
Pinku ke kār’nāman
Isariolona
Ostržek
Les Aventures de Pinocchio
Petualangan Pinokio
Les Aventures de Pinocchio
Pinocchio: en tredukkes merkelige opplevelser
Mu’ou qiyu ji
Pinocchio. Historien om en marionetdukke
Pinoqio
Pinocchio: ehk Puunuku seiklused
Pinocchios Abenteuer. Die Geschichte einer Holzpuppe
Pinokio
Pinokio
Pinokyo
As aventuras de Pinóquio
Las aventuras de Pinocho
The Adventures of Pinocchio
Pinokkió kalandjai
Priključenijata na Pinokio
Chú Ngu’ò’igồ
Binukyu
Pinocchio
Pinuci
Pinokyo
The Adventures of Pinocchio
P’inok’io
Pinokyo. Adamak-e chubi
Mu’ou qiyu ji
Kāṭher mānuṣ Pinokio
As Aventuras de Pinóquio: História de um Boneco
Le avventure di Pinocchio
Petualangan Pinokio
Binukyu. Qissa dumya mutaharrika
Pinókio
Pinokyo. Qesse-ye yek adamak-e chubi
Pinokyo
P’inok’io