Pinocchio nel mondo: traduzioni in immagini
Le avventure di Pinocchio di Carlo Collodi è il libro italiano più tradotto al mondo, e probabilmente in assoluto il libro più tradotto della letteratura mondiale. Un quadro dell’evoluzione di questo successo senza confini è presentato qui: https://www.newitalianbooks.it/it/pinocchio-in-altre-lingue/
Di questo percorso immenso, la mostra qui sotto rappresenta una selezione inevitabilmente molto parziale, ma che restituisce, oltre a un prospetto cronologico che non ha praticamente avuto interruzioni a partire dalla prima traduzione straniera (quella inglese di Mary Alice Murray, 1892) fino ad oggi, anche una colorata panoramica della grande varietà di approcci a questo testo caleidoscopico, assorbito nei diversi paesi e nelle diverse lingue via via come novella per ragazzi, come burattinata, come viaggio di formazione, come canto picaresco, come romanzo sociale… Il numero delle traduzioni sostanzialmente integrali di Pinocchio in ogni lingua (non sempre direttamente dall’italiano, spesso da lingue intermediarie) è quasi incontrollabile, e aumenta ogni anno di molte unità. Alla spinta derivante dal successo commerciale delle trasposizioni di questa storia archetipica e originalissima allo stesso tempo – che ne ha fatto, in centoquarant’anni dalla sua nascita, una figura intima dell’immaginario popolare di ogni paese –, si sono spesso accompagnate anche riletture accademiche, fornite di dotte introduzioni e apparati critici, così come giochi linguistici e meta-letterari, quali le versioni in latino classico e in esperanto, o quelle, numerosissime, nei dialetti, italiani e non solo, di cui qui forniamo un paio di esempi: il frutto di un bisogno personale dei traduttori di percorrere e condividere col pubblico un canale confidenziale di appropriazione del testo. E se la maggior parte delle versioni sono curate da case editrici commerciali, non sono pochi i casi in cui l’impulso viene invece da enti istituzionali, che promuovono la circolazione di questo libro per il suo emblematico valore formativo. Tuttavia, la sfida di creare una nuova versione di Pinocchio non ha sollecitato solo miriadi di traduttori di ogni lingua del mondo, ma anche centinaia e centinaia di illustratori stranieri, che si sono affiancati alla lunga schiera degli illustratori italiani, nel desiderio di dare del capolavoro di Collodi la propria personale visione, da affiancare a traduzioni nuove o già edite. Talvolta infatti il successo di una traduzione e quello di un apparato illustrativo si sono incrociati, offrendo nuovi prodotti editoriali che riutilizzavano l’una o l’altro, attraversando confini geografici e temporali. Su questo versante, naturalmente, hanno continuato a fare da mattatori i grandi illustratori italiani, tanto i primi classici – Enrico Mazzanti, Carlo Chiostri, Attilio Mussino – quanto i nuovi maestri come Roberto Innocenti: tutti artisti che hanno saputo radicare la propria rappresentazione nel territorio italiano, facendo però risaltare l’universalità che è nelle stesse corde del libro. Ma anche tra gli stranieri sono moltissimi i grandi artisti per i quali la messa in scena delle Avventure di Pinocchio ha rappresentato una prova di maturità e una consacrazione.
Le copertine della mostra sono collocate in sequenza cronologica (sempre in riferimento alla prima edizione di una determinata traduzione, anche quando l’immagine che è stato possibile recuperare si riferisca a un’edizione di poco successiva), e si muovono da un paese all’altro, da una lingua all’altra, allo scopo di tracciare – almeno con le poche tappe qui segnate – qualche linea del vorticoso andamento di questo inarrestabile viaggio di Pinocchio intorno al mondo.
Mario Casari, Università “La Sapienza”, Roma
Titolo: Story of a Puppet or the Adventures of Pinocchio
Anno: 1892
Casa editrice Londra, T. Fisher Unwin, trad. in inglese da Mary Alice Murray, ill. di Enrico Mazzanti
Titolo: Pinocchio. The Adventures of a Marionette
Anno: 1904 (1st ed. 1901)
Casa editrice Boston, Ginn & Co., trad. in inglese da Walter S. Cramp, ill. di Charles Copeland
Titolo: Les Aventures de Pinocchio
Anno: 1902
Casa editrice Paris, Librairie Fischbacher, trad. in francese da Emilio Treves, ill. di Enrico Mazzanti e Giuseppe Magni
Titolo: Pinocchios äfventyr: berättelse om en marionett
Anno: 1904
Casa editrice Helsinki, Helios, trad. in svedese da Aline Pipping, ill. di Enrico Mazzanti
Titolo: Pinokkio. Priključenija derevjannogo mal‘čika
Anno: 1908 (1st ed.)
Casa editrice St Petersburg-Moscow, M. O. Vol’f, trad. in russo da Kamill Danini (Camillo Dagnini), ill. di Enrico Mazzanti and Giuseppe Magni,
Titolo: Les Aventures de Pinokio
Anno: 1912 (1st ed.)
Casa editrice Paris, Albin Michel, trad. in francese dalla Comtesse de Gencé, ill. di Carlo Chiostri, 1948
Titolo: Aventuras de Pinocho
Anno: 1912
Casa editrice Madrid, Editorial Saturnino Calleja, trad. in spagnolo da Rafael Calleja, ill. da Carlo Chiostri
Titolo: Die Geschichte vom hölzernen Bengele
Anno: 1913 (1st ed.)
Casa editrice Freiburg, Herder, trad. in tedesco da Anton Grumann, ill. di Enrico Mazzanti, 1925
Titolo: Pinochio
Anno: 1925
Casa editrice Tokyo, Kaizōsha, trad. in giapponese da Sato Haruo, ill. di Carlo Chiostri
Titolo: The Adventures of Pinocchio
Anno: 1925
Casa editrice New York, Macmillan, trad. in inglese da Carol Della Chiesa, ill. di Attilio Mussino
Titolo: Pinokio nuotykiai
Anno: 1926
Casa editrice Kaunas, Švyturyo, trad. in lituano da Viktor Kamantauska, ill. da Carlo Chiostri
Titolo: De avonturen van Pinokkio
Anno: 1927 (1st ed.)
Casa editrice 's-Gravenhage/Batavia [L'Aja-Giacarta], G.B. van Goor Zonen's Uitgeversmaatschappij, trad. in neerlandese da Luoise J. van Everdingen, ill. di Rie Cramer, 1949 (3rd ed.)
Titolo: Mu’ou qiyu ji
Anno: 1928
Casa editrice Shanghai, Kaiming shudian, trad. in cinese da Xu Diaofu, ill. di Charles Copeland, 1928
Titolo: Pinokjo
Anno: 1930
Casa editrice London, The Esperanto Publishing Company, trad. in esperanto da Mirza Marchese e L.N. Newell, ill. di W. H. Matthews
Titolo: Pinoqio. Qorotav shel yeled ʻetz
Anno: 1931
Casa editrice Tel Aviv, Omanut, trad. in ebraico da Israel Dushman, ill. di Enrico Mazzanti
Titolo: O Pipínos, istoría enós fasoulé
Anno: 1931
Casa editrice Athens, Níkas, trad. in neogreco da Vèrta Lèka, ill. di Attilio Mussino, 1931
Titolo: Les aventures d’en Pinotxo
Anno: 1934
Casa editrice Barcelona, Editoril “Joventut”, trad. in catalano da Maria Sandiumenge, ill. di J. Vinyals
Titolo: Otesánek. Pinocchiova dobrodružství
Anno: 1940
Casa editrice Praga, Dědictví Komenského, trad. in ceco da T. Kuška, ill. di Josef Lada, 1940
Titolo: Pinocho. Historia de un Muñeco
Anno: 1940
Casa editrice Buenos Aires, Editorial Cactus, trad. in spagnolo da A. Gregori, ill. di A.F. Tolos
Titolo: Nosáčkova dobrodružství
Anno: 1941
Casa editrice Červený Kostelec, Nakladatel Doležal, trad. in ceco da Otakar Kunstovný, ill. di Josef Burjanek
Titolo: Les Aventures de Pinocchio
Anno: 1941
Casa editrice Grenoble - Paris, B. Arthaud, trad. in francese da Paul Guiton, ill. di Rob D’Ac
Titolo: Pinocchio
Anno: 1944
Casa editrice Sydney, Consolidated Press Limited, trad. in inglese da E. Harden, ill. di Finey
Titolo: De avonturen van Pinokkio
Anno: 1946
Casa editrice Antwerp, L. Opdebeek, trad. in neerlandese da Joseph Witlox, ill. di Carlo Chiostri
Titolo: Pinocchio. The adventures of a little wooden boy
Anno: 1946
Casa editrice Cleveland and New York, The World Publishing Company, trad. in inglese da Joseph Walker, ill. di Richard Floethe
Titolo: Pinocchio, der Hampelmann
Anno: 1947
Casa editrice Salzburg, Jugend Verlag, trad. in tedesco da Margot Thudichum, ill. di Hans Toscano del Banner
Titolo: Nosáčkove dobrodružstvá
Anno: 1948
Casa editrice Liptovskom Mikuláši, Tranoscius, trad. in slovacco da Štefan Mihal, ill. di Vincent Hložník
Titolo: Binukyu
Anno: 1949
Casa editrice Cairo, Dar al-maʻarif, trad. in arabo da anonimo, ill. di Shahrazad
Titolo: Pinoculus
Anno: 1951
Casa editrice Florence, Marzocco, trad. in latino da Enrico Maffacini, ill. di Enrico Mazzanti
Titolo: Pinocchio: čudnovati doživljaji jednog lutka
Anno: 1952
Casa editrice Zagreb, Mladost, trad. in croato da Vjekoslav Kaleb, ill. di Beppe Porcheddu
Titolo: Pinokyo. Adamak-e chubi
Anno: 1955
Casa editrice Tehran, Ketabkhane-ye Gutemberg, trad. in persiano da Ṣadeq Chubak, ill. di Richard Floethe
Titolo: Die avonture van Pinokkio
Anno: 1956 (1st ed.)
Casa editrice Kaapstad-Bloemfontein-Johannesburg, Nasionale Boekhandel Beperk, trad. in afrikaans da Marie Malherbe, ill. di K. Harries, 1962
Titolo: Aventurat e Pinokut
Anno: 1956
Casa editrice Prishtinë, Mustafa Bakija, trad. in albanese da Hilmi Thači, ill. di Attilio Mussino
Titolo: Pinokʻioyi arkacnerә. Mi buratinoyi patmutʻyun
Anno: 1956
Casa editrice Erevan, Haypethrat, trad. in armeno da Gevorg Virapyan, ill. di Attilio Mussino
Titolo: Rukadaya
Anno: 1957
Casa editrice Colombo, Gunaseta, trad. in singalese da S. Gunasekara, ill. di Vimala Gunasekara
Titolo: Mambo yaliyompata Pinokyo: hadithi ya mwanasesere
Anno: 1957
Casa editrice Tabora, Tanganyika Mission Press, trad. in swahili da P. Serafino Bella Eros C.P., s.d.
Titolo: Pinoqio. Qorotav shel yeled ʻetz
Anno: 1958
Casa editrice Tel Aviv, Masada Publishing, trad. in ebraico da Yemima Tchernovitz, ill. di Libico Maraja
Titolo: Pinokkio no bōken
Anno: 1958
Casa editrice Tokyo, Iwanami shonen bunko, trad. in giapponese da Sugiura Minpei, ill. di Eduard Bargheer
Titolo: L-Avventuri ta’ Pinokkjo
Anno: 1960
Casa editrice Floriana, Malta Empire Press - Istitut Kattoliku, trad. in maltese da Paul C. Gauci, ill. di Will Nickless
Titolo: Pinocchiova dobrodružství
Anno: 1962
Casa editrice Praga, Albatros, trad. in ceco da Jan e Marie Holických, ill. di Helena Zmatlíková
Titolo: Kaṭh’put’lā
Anno: 1962
Casa editrice New Dehli, Shrikant Prakashan, trad. in panjabi da Rajindar Singh Ahluvalia, ill. di Brijpal Singh, Amarjit Singh
Titolo: Aventurile lui Pinocchio
Anno: 1962
Casa editrice Bucarest, Editura Tineretului, trad. in rumeno da Romulus Alexandrescu, ill. by Eugen Taru
Titolo: Priključenija Pinokkio
Anno: 1965
Casa editrice Sofia, Narodna Mladež, trad. in russo da Emmanuil Genrikhovič Kazakevič, ill. di Libico Maraja
Titolo: Pinokio Piedzīvojumi
Anno: 1966
Casa editrice Riga, Liesma, trad. in lettone da S. Ķuze, ill. di V. Alfejevskis
Titolo: Pinocchio
Anno: 1966
Casa editrice Bratislava, Mladé letá, tr. in slovacco da Štefan Gráf, ill. di Svetozár Králik
Titolo: Das Märchen vom Pinocchio
Anno: 1968
Casa editrice Zurich, Silva-Verlag, trad. in tedesco da anonimo, ill. di Martha Pfannenschmid
Titolo: Pinokkio no bōken
Anno: 1970
Casa editrice Tokyo, Fukuinkan Shoten, trad. in giapponese da Andō Mikio, ill. di Usui Miyako
Titolo: Pinku ke kār’nāman
Anno: 1972
Casa editrice New Delhi, Ministero dell’Informazione, trad. in Hindi da Vishvanath Gupta
Titolo: Isariolona
Anno: 1973
Casa editrice Fianarantsoa, Librairie Ambozontany, trad. in malgascio da Elisabeth Ravaoarivelo, ill. di Noël Razafintsalama
Titolo: Ostržek
Anno: 1975
Casa editrice Ljubljana, Mladinska Knjiga, trad. in sloveno da Albert Širok, ill. di Marlenka Stupica
Titolo: Les Aventures de Pinocchio
Anno: 1977
Casa editrice Paris, Souveraine Editions, trad. in francese da Henri Louette, ill. di Jean Reschofsky
Titolo: Petualangan Pinokio
Anno: 1977
Casa editrice Jakarta, Pustaka Jaya, trad. in indonesiano da Chairul Bahri
Titolo: Les Aventures de Pinocchio
Anno: 1978
Casa editrice Milan, Éditions Piccoli, tr. in francese da Nine Charpiot e Raoul Bossuyt, ill. di Rialdo Guizzardi
Titolo: Pinocchio: en tredukkes merkelige opplevelser
Anno: 1978
Casa editrice Oslo, Damm, tr. in norvegese da Anne Margrethe Konow Lund, ill. di Freda Magnussen
Titolo: Mu’ou qiyu ji
Anno: 1980
Casa editrice Beijing, Waiguo wenxue chubanshe, trad. in cinese da Ren Rongrong, ill. di Enrico Mazzanti e Attilio Mussino
Titolo: Pinocchio. Historien om en marionetdukke
Anno: 1983
Casa editrice Copenhagen, Gyldendals Børnebogklub, trad. in danese da Birgitte Brix, ill. di Roald Als
Titolo: Pinoqio
Anno: 1984
Casa editrice Tel Aviv, Zemorah Beytan, trad. in ebraico da Miriam Padovano, ill. di Attilio Mussino
Titolo: Pinocchio: ehk Puunuku seiklused
Anno: 1985
Casa editrice Tallin, Eesti Raamat, trad. in estone da Tiina Laats, ill. by Jarõna Ilo
Titolo: Pinocchios Abenteuer. Die Geschichte einer Holzpuppe
Anno: 1986
Casa editrice Stuttgart, Reclam, tr. in tedesco da Hubert Bausch, ill. di Enrico Mazzanti
Titolo: Pinokio
Anno: 1987
Casa editrice Sarajevo, Svjetlost, tr. in bosniaco da Razija Sarajlić, ill. di Milivoje Unković
Titolo: Pinokio
Anno: 1990
Casa editrice Poznan, Oficyna Wydawnicza, trad. in polacco da Zofia Jachimecka, ill. di Jan Marcin Szancer
Titolo: Pinokyo
Anno: 1991
Casa editrice Istanbul, Can Yayinlari, tr. in turco da Egemen Berköz, ill. di Carlo Chiostri
Titolo: As aventuras de Pinóquio
Anno: 1993
Casa editrice Lisbona, Caminho, try. in portoghese da José Colaço Barreiros, ill. di Manuela Bacelar
Titolo: Las aventuras de Pinocho
Anno: 1994
Casa editrice Madrid, Anaya, tr. in spagnolo da José Golacheca, ill. di Enrico Mazzanti and Carlo Chiostri
Titolo: The Adventures of Pinocchio
Anno: 1996
Casa editrice Oxford, Oxford University Press, trad. in inglese da Ann Lawson Lucas, ill. di Enrico Mazzanti
Titolo: Pinokkió kalandjai
Anno: 1997
Casa editrice Budapest, Ciceró Könyvkiadó, trad. in ungherese da Rónay György, ill. di Szecskó Tamás
Titolo: Priključenijata na Pinokio
Anno: 1998
Casa editrice Sofia, Kibea, tr. in bulgaro da Peter Dragoev, ill. di Roberto Innocenti,
Titolo: Chú Ngu’ò’igồ
Anno: 1999
Casa editrice Hanoi, Kim Đồng, trad. in vietnamita da Thái Hoàng Linh, s. ill.
Titolo: Binukyu
Anno: 2001
Casa editrice Susa-Tunisi, Dar al-maʻarif li-l-tabaʻa wa-l-nashr, trad. in arabo da Najib Al-Lajmi, ill. by anon.
Titolo: Pinocchio
Anno: 2001
Casa editrice Droichead Nua Cill Dara [Newbridge, Kildare], Goldsmith, trad. in irlandese da Pádraig Ó Buachalla, ill. by Carlo Chiostri
Titolo: Pinuci
Anno: 2001
Casa editrice Trieste, Mgs Press, trad. nel dialetto di Trieste da Nereo Zeper, ill. di José
Titolo: Pinokyo
Anno: 2002
Casa editrice Istanbul, Alfa, trad. in turco da Mustafa Öddemiş, ill. di anon.
Titolo: The Adventures of Pinocchio
Anno: 2005
Casa editrice Oakland, Cal., University of California Press, trad. in inglese da Nicolas J. Perella, ill. di Enrico Mazzanti
Titolo: P’inok’io
Anno: 2004
Casa editrice Seul, Sigongjuniŏ, tr. in coreano da Kim Hongnae, ill. di Iassen Ghiuselev
Titolo: Pinokyo. Adamak-e chubi
Anno: 2005
Casa editrice Tehran, Ketab-ha-ye Banafshe, trad. in persiano da Moṣtafa Raḥmandust, ill. di Gioia Fiammenghi
Titolo: Mu’ou qiyu ji
Anno: 2008
Casa editrice Taipei, Jing Zhong yu guoji gufen youxian gongsi, trad. in cinese da Anonimous, edizione a cura di Chen Xiuqin, ill. di Roberto Innocenti
Titolo: Kāṭher mānuṣ Pinokio
Anno: 2009
Casa editrice Dhaka, Academic Press, trd. in bengali da Marino Rigon e Tarek Reza, ill. di Fiorenzo Faorzi
Titolo: As Aventuras de Pinóquio: História de um Boneco
Anno: 2012
Casa editrice São Paulo, Cosac Naify, trad. in brasiliano da Ivo Barroso, ill. di Alex Cerveny
Titolo: Le avventure di Pinocchio
Anno: 2012
Casa editrice Pesaro, Comune di Pesaro, trad. nel dialetto di Pesaro da Marcello Martinelli, ill. di Giuseppe Ballarini
Titolo: Petualangan Pinokio
Anno: 2014
Casa editrice Jakarta, Gramedia Pustaka Utama, trad. in indonesiano da Lulu Wijaya, ill. di Ratu Lakhsmita Indira
Titolo: Binukyu. Qissa dumya mutaharrika
Anno: 2017
Casa editrice Milano, Al-Mutawassit, trad. in arabo da Yusuf Waqqas, s. ill.
Titolo: Pinókio
Anno: 2017
Casa editrice Atene, Psychoios, ted. in neogreco da Theodora Darviri, ill. di Manuela Andreani
Titolo: Pinokyo. Qesse-ye yek adamak-e chubi
Anno: 2017
Casa editrice Tehran, Kargah-e film va gerafik-e Sepas, trad. in persiano da Gholamreza Emami, ill. di Roberto Innocenti