Interview mit Alessandro Gazoia, Herausgeber der Verlage nottetempo und 66thand2nd
Autor: Laura Pugno
Im Januar 2024 kündigten die zwei alteingesessenen unabhängigen italienischen Verlage nottetempo (Leitung: Andrea Gessner, Sitz in Mailand) und 66thand2nd (Leitung: Isabella Ferretti, Sitz in Rom) die Gründung eines neuen Verlagszentrums und einer „horizontalen Allianz“ an, die beide Verlage in ihrer strategischen Ausrichtung vereint.
Für den Interviewzyklus newitalianbooks beantwortet Alessandro Gazoia, der Herausgeber beider Marken, unsere Fragen zum Profil der beiden Verlage mit Blick über den Tellerrand hinaus und auf die Neuheit dieser beispiellosen Neuorganisation eingehend.
Wie würden Sie Lesern im Ausland die verlegerische Produktion von 66thand2nd und nottetempo beschreiben? Was sind Ihrer Ansicht nach jeweils die Stärken der Marken?
Was italienische Autoren betrifft, hat sich 66than2nd hauptsächlich im Bereich der Belletristik bewegt, mit einer gewissen Offenheit im Bereich Sachbuchliteratur. Hier beschränke ich mich auf die Erwähnung von L’unica persona nera nella stanza (Die einzige schwarze Person im Raum) von Nadeesha Uyangoda (das mit der Auslandsrecherche des Verlags in Dialog tritt) und Sad girl von Sara Marzullo, das gerade erschienen ist. Unter den Romanen möchte ich wenigstens auf Adorazione (Verehrung) und das kürzlich veröffentlichte Werk La verità che ci riguarda (Die Wahrheit, die uns beschäftigt) von Alice Urciuolo hinweisen (Ersteres schaffte es in das Dutzend des Strega-Preises und wurde eine Netflix-Serie, die bald ausgestrahlt wird), Estate caldissima (Extrem heißer Sommer) von Gabriella Dal Lago und Madre piccola (Kleine Mutter) von Ubah Cristina Ali Farah. Mit Ausnahme letzteren Werks debütierten alle anderen Autoren beim Verlagshaus 66thand2nd, das sich voll und ganz der Suche nach Debüt- und Nachwuchskünstlern und deren Valorisierung widmet.
Eine Besonderheit von 66thand2nd ist die Sporterzählung, die den Verlag seit seiner Gründung durch die Editoren Isabella Ferretti und Tomaso Cenci prägt. Kurz gesagt, das Ziel bestand darin, Bücher herauszubringen, die den Sport auf fesselnde, genaue Weise erzählen und unter die Lupe nehmen und dabei dem Grundsatz folgen, dieses an Geschichten, Interessen und Schicksalen so reiche Ambiente keinesfalls als eine untergeordnete Domäne des kulturellen und redaktionellen Panoramas zu betrachten, das bestenfalls durch Einzelfälle wie Open an Bedeutung gewinnt. An dieser Stelle würde ich gerne viele Autoren nennen, auch weil die Produktion von 66thand2nd in den letzten Jahren zugenommen hat; mit Bedauern erwähne ich jedoch nur Lorenzo Iervolino, der kürzlich eine „politisch-sportliche Trilogie“ abgeschlossen hat, Emanuele Atturo und seine erfolgreiche Federer-Biografie, Stefano Piri mit einem sehr schönen Buch über Roberto Baggio (eine Figur aus einem großartigen italienischen Roman wie kaum ein anderer) und schließlich ein Sammelbuch über Frauensport, das im Februar erscheint Fondamentali. Atlete che hanno cambiato il gioco (Die Wichtigsten. Sportlerinnen, die Geschichte geschrieben haben).
Im Laufe der Jahre hat die italienische Belletristik von nottetempo viele originelle Stimmen willkommen geheißen, darunter Milena Agus, Luciana Castellina und Lidia Ravera (alle drei Finalistinnen beim Strega-Preis, Agus auch Finalistin beim Campiello-Preis), Paolo Colagrande (Finalist beim Campiello-Preis), Mirko Sabatino und Giulia Corsalini. In den letzten Jahren hat der Verlag mit Debütanten und aufstrebenden Künstlern verschiedene Terrains erkundet. Ich erinnere nur an den Krimi Il Mostro (Das Monster) von Alessandro Ceccherini, das Memoir La paura ferisce come un coltello arrugginito (Die Angst verletzt wie ein verrostetes Messer) von Giulia Scomazzon und den „Tarotkarten-Roman” Chiedi se vive o se muore (Frag, ob sie lebt oder stirbt) von Gaia Giovagnoli. Mit großer Freude publizierte er auch weiterhin bereits etablierte Autoren wie Claudio Morandini und Filippo Tuena (der vergangenes Jahr nottetempo beim Campiello-Preis wieder unter die Finalisten brachte). Ein besonderes Augenmerk gilt außerdem den Schriftstellerinnen der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts und diesbezüglich möchte ich jetzt nur den Fall von Fausta Cialente nennen, einer der bedeutendsten italienischen Autorinnen, von der wir vier Bücher im Angebot haben.
Der Verlag wird auch für seine Sachliteratur geschätzt, angefangen bei den Büchern von Giorgio Agamben, dem weltweit wohl bekanntesten italienischen Philosophen, und ich erwähne auch Daniele Giglioli, Luisa Muraro, Bifo Berardi sowie Giulia Siviero (im Buchhandel im Mai mit einem Buch, von dem ich glaube, dass es eine breite Debatte auslösen wird, Fare femminismo (Feminismus machen)). Auch hier setzt sich die Forschungsarbeit und das Aufgreifen spezifischer Themen kontinuierlich fort (z. B. mit Il dio che danza (Der tanzende Gott) von Paolo Pecere) und vor allem bezüglich Furio Jesi, einem herausragenden Gelehrten rechter Mythen und Kultur. Schließlich widmen wir uns dank des besonderen Engagements des Verlegers Andrea Gessner, seit mehreren Jahren Themen, die wir im weitesten Sinne als „ökologisch“ bezeichnen können, und hier erinnere ich an Dall’orto dal mondo (Vom Beet und der Welt) von Barbara Bernardini.
Welche literarischen und anderen Buchvorschläge haben im Ausland am besten funktioniert und warum, deiner Meinung nach? Und was ändert sich oder könnte sich mit der Geburtsstunde des neuen horizontalen Pols ändern?
Bei 66thand2nd hat das Werk von Ubah Cristina Ali Farah im Ausland, insbesondere in Frankreich und den Vereinigten Staaten, großes Interesse geweckt. Übersetzt wurden auch der Roman L‘estate del cane bambino (Der Sommer des Hundekindes) von Mario Pistacchio und Laura Toffanello sowie im Bereich der Sportliteratur Suite 200 von Giorgio Terruzzi, ein Ayrton Senna gewidmetes Werk, und Pantani era un dio (Pantani war ein Gott) von Marco Pastonesi.
Die am häufigsten übersetzten italienischen Autoren von nottetempo sind Milena Agus, die in Frankreich besonders beliebt ist, und Giorgio Agamben, der vor allem durch die englischen Versionen seiner Werke in der ganzen Welt bekannt ist. Mehrere andere männliche und weibliche Autor:innen haben im Ausland gute Resonanz gefunden, ich erwähne nur Ginevra Bompiani (eine der Gründerinnen des Verlags) und Daniele Giglioli mit Critica della vittima (Kritik am Opfer).
Sowohl bei nottetempo als auch bei 66thand2nd haben wir bereits einige Übersetzungsverträge für Werke aus den letzten Jahren abgeschlossen und führen laufende Verhandlungen für weitere Titel. Allerdings kann ich die Bücher nicht benennen, im ersten Fall aus Vertraulichkeitsgründen, im zweiten ebenfalls aus Vertraulichkeitsgründen und eines typisch italienischen Aberglaubens.
Ich vertraue darauf, dass die Allianz zwischen 66thand2nd und nottetempo eine Gelegenheit ist, bei ausländischen Autorenscouts, Agenten und Verlagen Gehör zu finden – nicht zuletzt auch dank des Ausbaus des Bereichs „Ausländische Rechte“, an dem wir hart arbeiten. Ich spreche allem voran von so banalen wie wesentlichen Dingen wie Leseproben in englischer Sprache für die vorgeschlagenen Werke, vollständigen und aktualisierten Redaktionsplänen mit den wichtigsten Pressestimmen und Auszeichnungen usw. Im März wird auf der Londoner Messe das Debüt dieser Allianz erfolgen – eine Art Generalprobe für Frankfurt, wo wir gut vorbereitet auftreten möchten, auch um gemeinsam mit den anderen italienischen Verlagen der Messe unsere Ehre zu erweisen, die Italien dieses Jahr als Ehrengastland ausgewählt hat.