Bassani dans le monde: traductions en images
		Les œuvres de Bassani ont connu un grand succès non seulement en Italie mais dans le monde entier. Depuis le début des années 1950, avec « La Promenade avant le dîner » (« La passeggiata prima di cena »), publiée dans la revue Botteghe Oscure – et traduite immédiatement en anglais – elles ont touché un public international avec une rapidité et une constance insolite. Le monde de Bassani n’était pas seulement perçu comme un miroir de la réalité de Ferrare, mais comme un microcosme qui abordait des thèmes et utilisait des formes universelles de représentation. Dans Le Roman de Ferrare, en effet, les différentes qualités et inclinations de l’être humain, les grands thèmes de la justice, de la faute, de la tentation du mal et du pouvoir de réparation de la mémoire réagissent comme dans un laboratoire scientifique. Les lecteurs des nombreuses traductions qui se sont succédées au cours du temps, en français, allemand, espagnol, catalan, portugais, néerlandais, danois, suédois, polonais, japonais, hébreu et chinois – dont on présente ici une sélection – ont reconnu en Bassani la singulière capacité, dont peu jouissent, de concilier, pour le dire avec les mots de l’auteur lui-même, le « particulier » et l’ « universel » et ce, grâce à sa langue, capable de s’adresser aux personnes les plus diverses aussi bien culturellement que linguistiquement ; langue toujours traduite sous la supervision attentive de l’auteur. Les éditions étrangères présentées ici sont conservées à la Fondation Giorgio Bassani de Ferrare ; elles proviennent, en grande partie, de la bibliothèque privée de l’écrivain. Elles constituent également en soi un voyage fascinant dans les représentations visuelles à travers lesquelles les thèmes et les personnages des récits et des romans de Bassani ont touché l’imaginaire collectif, et ont abouti à des couvertures élégantes ou audacieuses, réelles ou abstraites, mais toujours empathiques, reflet de la fascination ou de l’engagement dans une œuvre littéraire à laquelle aucun lecteur ne peut échapper.
Rosy Cupo, Université de Ferrare
					A Prospect of Ferrara
- Année: 1962
 - Publisher: London, Faber and Faber, translated into English by Isabel Quigly
 
					Die Gärten der Finzi-Contini
- Année: 1967
 - Publisher: Fischer Bücherei, translated into German by Herbert Schlüter
 
					Finzi-Contini ke no niwa
- Année: 1969
 - Publisher: Tokyo, Shinchōsha, translated into Japanese by Sachiko Ōzora
 
					La garza
- Année: 1970
 - Publisher: Barcelona, Editorial Seix Barral, trad. in lingua spagnola di Narciso Comadira
 
					Der Reiher
- Année: 1970
 - Publisher: trad. in lingua tedesca di Herbert Schlüter
 
					The Heron
- Année: 1970
 - Publisher: New York, Harcourt, Brace & World, trad. in lingua inglese di William Weaver
 
					Lida Mantovani y otras historias de Ferrara
- Année: 1971
 - Publisher: Barcelona, Barral Editores, trad. di Sergio Pitol
 
					Zahrada Finzi-Continiu
- Année: 1971
 - Publisher: trad. in lingua ceca di Josef Hajný
 
					Five stories of Ferrara
- Année: 1971
 - Publisher: New York, Harcourt Brace Jovanovich, trad. in lingua inglese di William Weaver
 
					Finzi-Continiék kertje
- Année: 1971
 - Publisher: Budapest, Magveto, trad. in lingua ungherese di Zsámboki Zoltán
 
					The Garden of the Finzi-Continis
- Année: 1989
 - Publisher: London, Quartet Books Limited, trad. in lingua inglese di Isabel Quigly
 
					L'odeur du foin
- Année: 1996
 - Publisher: Paris, Éditions Gallimard, trad. in lingua francese di Michel Arnaud
 
					Gullspanga-gleraugun
- Année: 2001
 - Publisher: Viborg, (Danmörk), Forlagið, trad. in lingua islandese di Guðbergur Bergsson
 
					Le Héron
- Année: 2005
 - Publisher: Paris, Éditions Gallimard, 2005, trad. in lingua francese di Michel Arnaud
 
					The Garden of The Finzi-Continis
- Année: 2005
 - Publisher: New York-London-Toronto, Everyman’s Library, trad. in lingua inglese di William Weaver
 
					Le Roman de Ferrare
- Année: 2006
 - Publisher: Paris, Gallimard, trad. in lingua francese di Michel Arnaud, Gérard Genot
 
					El jardí dels Finzi-Contini
- Année: 2007
 - Publisher: Barcelona, Edicions Proa, trad. in lingua catalana di Carme Serrallonga
 
					La novela de Ferrara
- Année: 2007
 - Publisher: Barcelona, Editorial Lumen, trad. in lingua spagnola di Carlos Manzano
 
					Die Gärten der Finzi-Contini
- Année: 2008
 - Publisher: Berlin, Wagenbach, trad. in lingua tedesca di Herbert Schlüter
 
					La novela de Ferrara
- Année: 2009
 - Publisher: Barcelona, Delbosillo, trad. in lingua spagnola di Carlos Manzano
 
					Der Geruch von Heu: Erzählungen
- Année: 2009
 - Publisher: Berlin, Wagenbach, trad. in lingua tedesca di Herbert Schlüter
 
					The Gold-Rimmed Spectacle
- Année: 2012
 - Publisher: New York-London, Penguin, trad. in lingua inglese di Jamie McKendrick
 
					Het verhaal van Ferrara / Verzameld werk
- Année: 2013
 - Publisher: Amsterdam, J.M. Meulenhoff, trad. in lingua neerlandese di Erven Tineke van Dijk, Jan van der Haar, Tineke van Dijk
 
					Die Brille mit dem Goldrand: Erzählung
- Année: 2013
 - Publisher: Wagenbach, trad. in lingua tedesca di Herbert Schlüter
 
					A garça
- Année: 2013
 - Publisher: Lisboa, Quetzal, trad. in lingua portoghese di Sara Ludovico
 
					The Smell of Hay
- Année: 2014
 - Publisher: New York-London, Penguin, trad. in lingua inglese di Jamie McKendrick
 
					Finzi-Contini’lerin Bahçesi
- Année: 2015
 - Publisher: Istanbul, Yapi Kredi Yayinlari, trad. in lingua turca di Neyyire Gül Işik
 
					Las gafas de oro: La novela de Ferrara. Libro segundo
- Année: 2015
 - Publisher: Barcelona, Acantilado, trad. in lingua spagnola di Juan Antonio Méndez
 
					Il Giardino dei Finzi Contini
- Année: 2015
 - Publisher: Shanghai, Shanghai Translation Publishing House, trad. in mandarino di Wang Jianquan
 
					The Novel of Ferrara
- Année: 2018
 - Publisher: New York, Norton & Company, trad. in lingua inglese di Jamie McKendrick