Il sito è in lavorazione. Ci scusiamo di eventuali inconvenienti.

Il libro italiano nel mondo

 

La parola al traduttore

A cura di Thea Rimini (University of Mons)

Intervista a Alex Valente, traduttore letterario dall’italiano verso l’inglese

Alex Valente, europeo, vive nei territori Musqueam, Squamish and Tseleil-Waututh, noti anche come Vancouver, BC È ...

Tradurre teatro. Intervista a Laurence Van Goethem

Appassionata di teatro e traduzione, Laurence Van Goethem ha lavorato per molti anni nel campo dell’editoria teatrale a Bruxelles. Un ...

Intervista a Gustav Sjöberg, poeta, saggista e traduttore

Gustav Sjöberg, scrittore e traduttore, vive a Stoccolma. Traduce da diverse lingue, tra cui l’italiano, il latino e ...

Conoscere e capire: i traduttori hanno sempre avuto questo ruolo ...

Lise Chapuis è titolare di un dottorato in letteratura francese e comparata. Un bel giorno si è appassionata ...


All’ascolto delle voci degli altri. Intervista a Marguerite Pozzoli.

Traduttrice di un centinaio di libri, tra classici e contemporanei, e direttrice dal 1989 per Actes Sud di una delle ...

Intervista a Richard Dixon, traduttore di letteratura italiana classica e ...

Richard Dixon è nato a Coventry, ha frequentato la King Henry VIII School e si è laureato in ...

Intervista a Jean-Paul Manganaro, italianista e traduttore

Jean-Paul Manganaro è professore emerito di letteratura italiana contemporanea all’Università di Lille III.

«Il mestiere dell’ombra». Intervista a Renata Colorni

Un lavoro iniziato nel 1973 quando l’editore Paolo Boringhieri la assume perché traduca e curi le opere di Freud.


Intervista a René de Ceccatty

A partire da aprile, newitalianbooks pubblicherà, in partenariato con il sito francese Actualitté, una serie di interviste.

«Ogni traduzione è una nuova traduzione»: intervista a Nathalie Bauer

Seduta a un’antica scrivania di legno, con una serie di raffinate litografie alle spalle, una signora elegante risponde affabile e ...

Intervista a Alon Altaras, il traduttore di Elena Ferrante in ...

«Raramente uno scrittore che non vuole apparire, che decide di restare nell’ombra, ha contribuito così tanto alla fama del suo ...


Intervista allo scrittore e traduttore Antony Shugaar

Antony Shugaar, scrittore e traduttore dall’italiano e dal francese, ha tradotto numerosi articoli per la “New York Review of Books” ...

Montale, un Leopardi segreto? Un’intervista con Jonathan Galassi

La straordinaria vicenda intellettuale di Jonathan Galassi. Leggendario presidente, dal 1986, della casa editrice newyorkese Farrar, Straus and Giroux.