Digitale Ausstellungen
13 Februar 2024

Primo Levi in aller Welt: Übersetzungen und ihre Bildsprache

Primo Levi in aller Welt: Übersetzungen und ihre Bildsprache

Primo Levi wird heute in der ganzen Welt gelesen. Er wurde in fast fünfzig Sprachen übersetzt und galt zunächst dank seiner frühen Bücher seiner eigenen Erfahrungen als Deportierter als die klarste und überzeugendste Stimme über Auschwitz: Ist das ein Mensch und Die Atempause. Diese Bücher sind in der Lage, die Schranken zwischen den Generationen zu überwinden und weiterhin zu den vielen Menschen zu sprechen, die oft in unterschiedlichen und weit voneinander entfernten Kulturen leben, aber durch Krieg und Massengewalt schwere Traumata erleiden.

„Nur eine Seele, beneidenswert weiträumig und bruchlos“, so hat Philip Roth den Chemiker und Schriftsteller beschrieben. Levi, der sich für Astronomie, Ethologie, Linguistik und andere Wissenszweige interessierte, ist seit Mitte der 80er Jahre auch für Das periodische System bekannt, eine höchst originelle Verflechtung von Autobiografie, seinem Beruf als Chemiker und Literatur. In der Folgezeit wurden seine weiteren Bücher – Der Ringschlüssel, Wann, wenn nicht jetzt?, die Gedichte und auch noch andere – von der internationalen Kritik und dem Publikum begeistert aufgenommen. Die besondere Vorliebe galt dabei insbesondere seinem Buch Die Untergegangenen und die Geretteten, eine letzte Auseinandersetzung mit den verstörenden und paradoxen Aspekten des Holocausts. Mit größerer Verzögerung rückten seine Fantabiologischen- und Science-Fiction-Geschichten in den Blickpunkt.

Das Bewusstsein, dass Levi ein großer Schriftsteller war, der sich mit den entscheidenden Fragen der heutigen Welt auseinandersetzen konnte, setzte sich nur langsam durch, da die Vorstellung überwog, er sei im Wesentlichen ein Zeuge des Lagers; aber wo Verleger und Publikum schließlich zu dieser Überzeugung gelangten, wurde auch der Zeitzeuge Primo Levi in größerem Maße gewürdigt.

Das anhaltende und sogar wachsende Interesse an dem Turiner Schriftsteller, der im Laufe der Zeit zu einem grundlegendem Bezugspunkt zeitgenössischer Kultur geworden ist, wird durch die zahlreichen Initiativen bestätigt, die anlässlich seines hundertsten Geburtstages weltweit gefördert wurden. Die Veröffentlichung im Jahr 2015 des Gesamtwerks in englischer Sprache durch den New Yorker Verlag Liveright – die einzige vollständige Wiederveröffentlichung eines italienischen Autors in einer anderen Sprache – ist zweifellos dazu bestimmt, eine langfristige Wirkung auf ein breites kulturelles Umfeld zu haben. Andererseits werden die rasch aufeinander folgenden Übersetzungen ins Chinesische und in andere asiatische und afrikanische Sprachen der letzten Jahre das Los des Autors in naher Zukunft prägen.

Gerade die amerikanische Übersetzung zeigt, wie Levi sich heute in seiner komplexen thematischen und stilistischen Vielseitigkeit behaupten kann und deshalb auch auf internationaler Ebene zu einer unerlässlichen Präsenz im zeitgenössischen kulturellen Kontext geworden ist.

 

Die Auswahl der Titelbilder und die entsprechenden Bildunterschriften stammen von Giulia Arduino.

 

Fabio Levi, Präsident des Centro Internazionale di Studi Primo Levi in Turin.

Op een onzeker uur. Geditchen (Ad ora incerta. Poesie)
Op een onzeker uur. Geditchen (Ad ora incerta. Poesie)
  • Jahr: 1984
  • Publisher: Amsterdam, Meulenhoff, tr. into Dutch by Maarten Asscher
Om ike nu, hvornår så (Se non ora, quando)
Om ike nu, hvornår så (Se non ora, quando)
  • Jahr: 1986
  • Publisher: København, Fortum, tr. into Danish by Nina Gross
Das periodische System (Il sistema periodico)
Das periodische System (Il sistema periodico)
  • Jahr: 1987
  • Publisher: München, Hanser, tr. into German by Edith Plackmeyer
The wrench (La chiave a stella)
The wrench (La chiave a stella)
  • Jahr: 1987
  • Publisher: London, tr. into English by William Weaver
Lith. Nouvelles (Lilit e altri racconti)
Lith. Nouvelles (Lilit e altri racconti)
  • Jahr: 1987
  • Publisher: Paris, Liana Levi, tr. into French by Martine Martine Schruoffeneger
Besøkelsestid (Se non ora, quando?)
Besøkelsestid (Se non ora, quando?)
  • Jahr: 1987
  • Publisher: Oslo, Gyldendal, tr. into Norwegian by Tor Fotland
Jaksollinen järjestelmä (Il sistema periodico)
Jaksollinen järjestelmä (Il sistema periodico)
  • Jahr: 1988
  • Publisher: Juva, WSOY, tr. into Finnish by Aira Buffa
haהזהו אדם? (Se questo è un uomo)
haהזהו אדם? (Se questo è un uomo)
  • Jahr: 1989
  • Publisher: Tel-Aviv, Am ‘Oved, tr. into Hebrew by Isacco Gart
Hvis dette er et menneske (Se questo è un uomo)
Hvis dette er et menneske (Se questo è un uomo)
  • Jahr: 1989
  • Publisher: København, Fortum, tr. into Danish by Nina Gross
Other people's trade (L'altrui mestiere)
Other people's trade (L'altrui mestiere)
  • Jahr: 1989
  • Publisher: New York, Summit Books, tr. into English by Raymond Rosenthal
Akik odavesztek és akik megmenekültek (I sommersi e i salvati)
Akik odavesztek és akik megmenekültek (I sommersi e i salvati)
  • Jahr: 1990
  • Publisher: Budapest, Europa Konyvkiado, tr. into Hungarian by János Betlen
Ist das ein Mensch? Die Atempause (Se questo è un uomo. La tregua)
Ist das ein Mensch? Die Atempause (Se questo è un uomo. La tregua)
  • Jahr: 1991
  • Publisher: München, Hanser, tr. into German by Heinz Riedt, Barbara and Robert Picht
Fristen (La tregua)
Fristen (La tregua)
  • Jahr: 1991
  • Publisher: Stockholm, Bonniers, tr. into Swedish by Ingrid Borge
The Drowned and the Saved (I sommersi e i salvati
The Drowned and the Saved (I sommersi e i salvati
  • Jahr: 1991
  • Publisher: London, Abacus, tr. into English by Raymond Rosenthal
周期システム (Il sistema periodico)
周期システム (Il sistema periodico)
  • Jahr: 1992
  • Publisher: 東京, Kousakusha, tr. into Japanese by Hirohide Takeyama
Die Untergegangenen und die Geretteten (I sommerrsi e i salvati)
Die Untergegangenen und die Geretteten (I sommerrsi e i salvati)
  • Jahr: 1993
  • Publisher: München, Deutscher Taschenbuch Verlag, tr. into German by Moshe Kahn
Nima tova e chovek; Primirie (Se questo è un uomo; La tregua)
Nima tova e chovek; Primirie (Se questo è un uomo; La tregua)
  • Jahr: 1995
  • Publisher: Sofia, Angelinov i Partniaori, tr. into Bulgarian by Albert Bensabat and Khristov Bozhan
Le Système périodique (Il sistema periodico)
Le Système périodique (Il sistema periodico)
  • Jahr: 1995
  • Publisher: Paris, Librairie générale française, tr. into French by André Maugé
La treva (La tregua)
La treva (La tregua)
  • Jahr: 1997
  • Publisher: Barcelona, Edicions 62, tr. into Catalan by Francesc Miravitlles
休戦 (La tregua)
休戦 (La tregua)
  • Jahr: 1998
  • Publisher: 東京, Asahi Shinbunsha, tr. into Japanese by Hirohise Takeyama
Sistema periodikoa (Il sistema periodico)
Sistema periodikoa (Il sistema periodico)
  • Jahr: 1998
  • Publisher: Irun, Alberdania, tr. into Basque by Juan Garzia Garmendia
À la recherche des racines. Anthologie personnelle (Alla ricerca delle radici)
À la recherche des racines. Anthologie personnelle (Alla ricerca delle radici)
  • Jahr: 1999
  • Publisher: Paris, Éditions Mille et Une Nuits, tr. into French by Jël Gayraud et Marilène Raiola
Els enfonsats i els salvats (I sommersi e i salvati)
Els enfonsats i els salvats (I sommersi e i salvati)
  • Jahr: 2000
  • Publisher: Barcelona, Edicions 62, tr. into Catalan by Francesc Miravitlles
Autoi pou bouliaxan kai autoi pou sòthikan (I sommersi e i salvati)
Autoi pou bouliaxan kai autoi pou sòthikan (I sommersi e i salvati)
  • Jahr: 2000
  • Publisher: Αθήνα, Agra, tr. into Greek by Hara Sarlikioti
Je to človek? (Se questo è un uomo)
Je to človek? (Se questo è un uomo)
  • Jahr: 2001
  • Publisher: Bratislava, Agora, tr. into Slovak by Tereza Gašparíková
Se isto é um homem(Se questo è un uomo)
Se isto é um homem(Se questo è un uomo)
  • Jahr: 2001
  • Publisher: Lisboa, Teorema, tr. into Portoguese by Simonetta Cabrita Neto
Человек ли это? (Se questo è un uomo)
Человек ли это? (Se questo è un uomo)
  • Jahr: 2001
  • Publisher: Москва, Текст, tr. into Russian by Elena Dmitrieva and by Mihaila Svydkogo
Aselepo (La tregua)
Aselepo (La tregua)
  • Jahr: 2001
  • Publisher: Helsinki, Like, tr. into Finnish by Irma Koistinen
La llave estrella (La chiave a stella)
La llave estrella (La chiave a stella)
  • Jahr: 2001
  • Publisher: Barcelona, Muchnik Editores, tr. into Spanish by Bernardo Moreno Carrillo
Ultima Navidad de guerra (L'ultimo Natale di guerra)
Ultima Navidad de guerra (L'ultimo Natale di guerra)
  • Jahr: 2001
  • Publisher: Barcelona, Muchnik Editores, tr. into Spanish by Miquel Izquierdo
Potonuli i spaseni (I sommersi e i salvati)
Potonuli i spaseni (I sommersi e i salvati)
  • Jahr: 2002
  • Publisher: Beograd, Clio, tr. into Serbian by Elizabet Vasiljević
The search for Roots. A personal Anthology (La ricerca delle radici)
The search for Roots. A personal Anthology (La ricerca delle radici)
  • Jahr: 2002
  • Publisher: Chicago, Ivan R. Dee, tr. into English by Peter Forbes
Jei tai žmogus (Se questo è un uomo)
Jei tai žmogus (Se questo è un uomo)
  • Jahr: 2003
  • Publisher: Vilnius, Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, tr. into Lithuanian by Violeta Tauragienė
Hovory s Primo Levim 1963-1987 (Conversazioni e interviste 1963-1987)
Hovory s Primo Levim 1963-1987 (Conversazioni e interviste 1963-1987)
  • Jahr: 2003
  • Publisher: Praha, Paseka, tr. into Czech by Drahoslava Janderová
Armistițiul (La tregua)
Armistițiul (La tregua)
  • Jahr: 2004
  • Publisher: Iasi, Polirom, tr. into Romanian by Doina Derer Condrea
Historias naturales (Storie naturali)
Historias naturales (Storie naturali)
  • Jahr: 2006
  • Publisher: Barcelona, El Aleph, tr. into Spanish by Carmen Gaite Martín
이게 남자라면 (Se questo è un uomo)
이게 남자라면 (Se questo è un uomo)
  • Jahr: 2007
  • Publisher: 경기도 파주시, Tolbegae, tr. into Korean by Yi Hyŏn-gyŏng
Ob negotovi uri (Ad ora incerta)
Ob negotovi uri (Ad ora incerta)
  • Jahr: 2007
  • Publisher: Ljubljana, Center za slovenko knjizevnost, tr. into Slovenian by Jolka Milič
വസ്തു (La tregua)
വസ്തു (La tregua)
  • Jahr: 2008
  • Publisher: കോട്ടയം (Kerala), D.C. Books, tr. into Malayalam by Jenny Andrews
天使の蝶 (Storie naturali)
天使の蝶 (Storie naturali)
  • Jahr: 2008
  • Publisher: 東京, Kōbunsha, tr. into Japanese by Eiko Sekiguchi
Traganje za korijenima. Osobna antologija (La ricerca delle radici)
Traganje za korijenima. Osobna antologija (La ricerca delle radici)
  • Jahr: 2008
  • Publisher: Zagreb, Felsina, tr. into Croatian by Tvrtko Klarić
Rozejm (La tregua)
Rozejm (La tregua)
  • Jahr: 2009
  • Publisher: Krakow, Wydawnictwo Literackie, tr. into Polish by Zrzysztof Żaboklicki
Hukkuneet ja pelastuneet (I sommersi e i salvati)
Hukkuneet ja pelastuneet (I sommersi e i salvati)
  • Jahr: 2009
  • Publisher: Helsinki, Artemisia, tr. into Finnish by Riikka Kankkunen
Is dit een mens (Se questo è un uomo)
Is dit een mens (Se questo è un uomo)
  • Jahr: 2010
  • Publisher: Amsterdam, Meulenhoff, tr. into Dutch by Frida Vogels
지금이 아니면 언제? (Se non ora, quando?)
지금이 아니면 언제? (Se non ora, quando?)
  • Jahr: 2010
  • Publisher: 서울, Nomad Books, tr. into Korean by Kim Jong-don Kim
Sche quei ei in carstgaun (Se questo è un uomo)
Sche quei ei in carstgaun (Se questo è un uomo)
  • Jahr: 2011
  • Publisher: Cuira, Chasa editura, tr. into Romansh by Ursicin Gion Gieli Derungs
Uklad okresowy (Il sistema periodico)
Uklad okresowy (Il sistema periodico)
  • Jahr: 2011
  • Publisher: Krakow, Wydawnictwo Literackie, tr. into Polish by Zofia Koprowska
I oviss timme och övriga diketer (Ad ora incerta. Altre poesie)
I oviss timme och övriga diketer (Ad ora incerta. Altre poesie)
  • Jahr: 2011
  • Publisher: Stockholm, Cartaditalias Bokserie, tr. into Swedish by Roger Jellström and Louise Kahn
Şimdi değilse ne zaman? (Se non ora, quando?)
Şimdi değilse ne zaman? (Se non ora, quando?)
  • Jahr: 2011
  • Publisher: Ankara, Efil Yayinevi, tr. into Turkish by Nevin Özkan
멍키스패너 (La chiave a stella)
멍키스패너 (La chiave a stella)
  • Jahr: 2013
  • Publisher: 경기도 파주시, Tolbegae, tr. into Korean by Kim Un-ch'an
被淹沒和被拯救的 (I sommersi e i salvati)
被淹沒和被拯救的 (I sommersi e i salvati)
  • Jahr: 2013
  • Publisher: 上海, Sanlian Shudian, tr. into Chinese by Yang Chenguang
A është, vallë, njeri…? (Se questo è un uomo)
A është, vallë, njeri…? (Se questo è un uomo)
  • Jahr: 2016
  • Publisher: Tiranë, Botime Pegi, tr. into Albanian by Pjetri Genci
Armëpushimi (La tregua)
Armëpushimi (La tregua)
  • Jahr: 2017
  • Publisher: Tiranë, Botime Pegi, tr. into Albanian by Aida Baro
Mai este oare acesta un om? (Se questo è un uomo)
Mai este oare acesta un om? (Se questo è un uomo)
  • Jahr: 2018
  • Publisher: București, Art, tr. into Romanian by Doina Condrea-Derer
Si ahora no, cuando? (Se non ora, quando?)
Si ahora no, cuando? (Se non ora, quando?)
  • Jahr: 2018
  • Publisher: Barcelona, Península, tr. into Spanish by Helena Aguilà
Периодическая система (Il sistema periodico)
Периодическая система (Il sistema periodico)
  • Jahr: 2021
  • Publisher: Москва, Текст, tr. into Russian by Elena Dimitrievna and Irina Shubina
Primo Levi in aller Welt: Übersetzungen und ihre Bildsprache
treccani

REGISTRIERUNG IM TRECCANI-PORTAL

Um immer auf dem Laufenden zu bleiben, was newitalianbooks betrifft